Знатокам итальянского . Будет правильной по построению фраза? Или коряво?
e il diede Signore Dio loro abiti di pelle....
чтоб вроде как звучало с пафосом и стилизовано под латынь , то бишь под цитату из библии , но по итальянски
или неправильное построение вообще?
и вообще --говорят ли так итальянцы - Signore Dio ?
По дате
По рейтингу
Fecit quoque Dominus Deus Adae et uxori eius tunicas pelliceas et induit eos.
(на латинском языке)
Il Signore Dio fece all'uomo e a sua moglie tuniche di pelli e li vestì.
(на итальянском языке)
Должно быть так:
"Il Signore Dio fece tuniche di pelli"
Неправильно вообще.