Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Где работать переводчику?

lisichka Гуру (4128), на голосовании 1 месяц назад
работа
Голосование за лучший ответ
Alpha8041 Оракул (55388) 2 месяца назад
Переводить хентай аниме комиксы
Vadim SerdyukovМыслитель (7591) 2 месяца назад
Чё - лень запятые расставить? Или безграмотная совсем?
"Переводить хентай, аниме, комиксы."
Видать деточка - совсем подросток, поскольку на мультиках зациклена и исходя из этого "ценные" советы даёт.
Alpha8041 Оракул (55388) Vadim Serdyukov, вообще-то, это именно без запятых, именно всё вместе, это не перечисление чего-то, сначала выучи матчасть, а только потом советы раздавай, старый дед.
Malvin Мудрец (13801) 2 месяца назад
В МИД Россия.
Vadim SerdyukovМыслитель (7591) 2 месяца назад
Там обычных переводчиков как правило не требуется. Нужны синхронные переводы. А это несколько иной диплом.
А вообще мудрый совет.
Vadim Serdyukov Мыслитель (7591) 2 месяца назад
В любой фирме, которая контактирует с иностранцами. Но при этом придётся дополнительно изучить специфику этой отрасли. Т.е. даже получить 2-е образование. Например фирма занимается строительством. Там куча специфических терминов. Придётся хотя бы строительный техникум закончить.
Можно так же заниматься переводами для СМИ по разовым заказам или пойти к ним в штат, если там большой объем нагрузки. Там опять же может быть литературная обработка специфичного отраслевого текста.
Кроме того, можно заниматься переводами на заказ оставаясь при этом свободным агентом т.е. вне штата. Но опять же будет проблема со спецификой отрасли.
Можно поступить на работу в учебное заведение. Школа, техникум/колледж, вуз, курсы и т.д.
Можно заниматься репетиторством школьников, студентов, взрослых (например аспирантов, специалистов, туристов).
Можно писать на заказ контрольные, курсовые, дипломы.
Если владеешь синхронным переводом, то можно поступить на работу в турфирму. Скажем экскурсоводом. Ну и вообще работать по разовым заявкам на синхронный перевод.
Но чтобы ты знал реально устроиться можно именно в учебное заведение. Там сейчас дефицит преподавателей.
И реально можно заниматься именно техническим переводом при наличии 2-го образования.
А если не владеешь синхронным переводом, то ты скорее всего обречен на безработицу. Есть у меня знакомая, которая имеет университетское образование как обычный переводчик (синхронным переводом не владеет), но по специальности устроится не может. Большая конкуренция. А в учебное заведение работать она пойти не хочет. И 2-е образование (ну скажем техническое) осваивать тоже не хочет (да и не может - не те таланты).
Похожие вопросы