Путают ли буквы f и t носители языков, где используется латиница?
Я, например, только что перепутал глагол fragen (спрашивать) в глаголом tragen (носить). Но это мой, русский, взгляд, привыкший к кириллице, допустил ошибку. А как обстоят дела у тех, кто латиницу учит изначально?
Не замечала. Таки они разные.)
Систематически путают буквы родного языка или маленькие дети, или дислексики.
Курсивное z позоже на з и на русское з
Цифра 0 похожа на о
l похожа на i китайцы часто путают.
Уу похоже на Yy и на Υυ
И классическое υtorrent вместо μtorrent американцы похоже не различают разницы.
Плохо видящие могут, но им помогает логика и контекст.
Кто знает? Вряд ли здесь есть носители . Но, например, католический и католический — одно и тоже, а Фома Аквинский это "Тома".
Также в некоторых диалектах английского (например кокни) произносят f вместо th .
На один звук одного языка может приходиться несколько похожих за звуков другого (японцы с трудом различают Р и Л, а некоторые люди не могут произнести некоторые звуки), и обычно никто не задумывается, насколько те или иные звуки близки или далеки с точки зрения возможностей речевого и слухового аппарата и особенностей восприятия человека.