В поэме "Иван Сусанин" К. Ф. Рылеева можно найти следующие устаревшие слова и выражения:
- ни зги (не видно) - совсем ничего не видно, кромешная тьма.
- лях, ляхи - поляк, поляки.
- москаль - в данном контексте используется поляками как презрительное обозначение русского.
- жупан - верхняя мужская одежда, род кафтана.
- сармат, сарматы - в поэме используется как синоним слова "поляки", отсылка к сарматизму – культурному течению в Речи Посполитой.
- очи - глаза.
- избушечка - уменьшительно-ласкательное от "изба".
- иззябли - сильно замерзли.
- окончины - окна (в родительном падеже множественного числа).
- лучина - тонкая длинная щепка для освещения.
- младой - молодой.
- вожатый - проводник, тот, кто ведет.
- дебристая стена - густые, труднопроходимые заросли.
- захолустье - глухое, отдаленное место.
- рвитесь - здесь в значении "злитесь", "беснуйтесь".
- язва - рана.