Устаревшие слова из произведения к.ф.Рылеев иван сусанин
В поэме "Иван Сусанин" К. Ф. Рылеева можно найти следующие устаревшие слова и выражения:
ни зги (не видно) - совсем ничего не видно, кромешная тьма.
лях, ляхи - поляк, поляки.
москаль - в данном контексте используется поляками как презрительное обозначение русского.
жупан - верхняя мужская одежда, род кафтана.
сармат, сарматы - в поэме используется как синоним слова "поляки", отсылка к сарматизму – культурному течению в Речи Посполитой.
очи - глаза.
избушечка - уменьшительно-ласкательное от "изба".
иззябли - сильно замерзли.
окончины - окна (в родительном падеже множественного числа).
лучина - тонкая длинная щепка для освещения.
младой - молодой.
вожатый - проводник, тот, кто ведет.
дебристая стена - густые, труднопроходимые заросли.
захолустье - глухое, отдаленное место.
рвитесь - здесь в значении "злитесь", "беснуйтесь".
язва - рана.
В произведении К. Ф. Рылеева «Иван Сусанин» встречаются устаревшие слова, которые могут быть непонятны современному читателю. Вот некоторые из них:
Вече — народное собрание в Древней Руси.
Ополченье — войско, собираемое в помощь регулярной армии на добровольных началах.
Сей — этот.
Чин — порядок.
Десница — правая рука.
Око — глаз.
Мнишь — думаешь, полагаешь.
Шутка — здесь в значении «шутить».
Горница — комната.
Слобода — село, поселение.
Перст — палец.
Удел — княжеское владение на Руси.
Недреманное — бдительное, неусыпное.
Чадо — ребёнок.
Почил — умер.
Благо — добро, польза.
Это лишь некоторые примеры устаревших слов, которые можно встретить в произведении. Они помогают создать атмосферу того времени и передать особенности речи персонажей.