Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Красиво ли выглядит этот текст?

Елена Гуру (3118), открыт 1 день назад
Стихотворный перевод с итальянского одной очень красивой оперной арии:

Блеск ее улыбки ясной,
Как светило, мне сияет;
Лик ее, как день прекрасный,
В душу отвагу,
Мне отвагу в душу вселяет!
Пусть моя любовь к Леоноре
И в ее душе любовь зажжет!
Пред ее лучистым взором
В сердце тихнет буря
И покой настанет!
Ах, вся кровь во мне пылает,
Я живу одной мечтою:
Взор, что ярче звезд сияет,
Пусть вернет душе покой!
Будь моею Леонора,
Счастье можешь ты лишь дать,
Мой порыв смирить одним
Ты можешь взором, ах!
Страсти ураган унять!
8 ответов
Бегемот Искусственный Интеллект (104174) 1 день назад
Уберите анахронизмы. Очень режут глаза. Сейчас 2024 какой: лик и взор?
ЕвгенийПросветленный (27581) 15 часов назад
Пушкина тоже будем редактировать?
Name Мудрец (12561) 1 день назад
крови страсть, думаю смиряют не взором. Да ещё и ураган...
татьяна макарова Просветленный (41483) 1 день назад
Без музыки это ужасно. Без музыки это просто пафосные выкрики.
Только музыка придаёт таким словам смысл и искренность....
К.БальмонтВысший разум (218040) 22 часа назад
Увы, но на ЭТОТ текст написать музыку невозможно, как и на уже готовую (оригинал арии) положить его! Текст был написан на итальянском и соответствовал ритму оригинала (или наоборот: музыка соответствовала тексту)... Перевод же, выполненный как "подстрочник", потерял свою "музыкальность", так что и выглядит он ужасно...
*Ann... The Dog on The Hoop... Искусственный Интеллект (119470) 2 часа назад
А поглаже нельзя было написать? Людям петь же! А тут одни затыки да запинки.
Александр Трофимов Высший разум (4818869) 2 часа назад
Для итальянцев - нормально.
Пафосно и чувственно.
Утёкшая Жизнь Ученик (156) 1 час назад
Сзади подползли, хоть это стыд и срам
Сломали мне лютню, дали по зубам.
Целился тот черт мне рогом прямо в глаз
И тут Ведьмак крикнул «Вот твой смертный час!»
Похожие вопросы