Заимствованные слова в России обычно не являются буквальным переводом первоисточника, а его высокотехнологическим прообразом.
Например, заимствованное слово "экспресс" (скорый поезд особого назначения) на своей латинской родине обозначало просто "выразительный". А заимствованное слово "драйвер" (сложная компьютерная программа) на своей зарубежной родине означало просто "путеводитель"
Ещё вспомнилось слово "
эшелон " (военный поезд). На родине оно имело значение "ступенька лестницы". Ну то есть, не просто поезд, а ступенью выше
)