3мес


Наука
+1Перевод фразы "I own you" в сериале "Декстер"
Во 2м сезоне сериала "Декстер" была произнесена фраза "no matter what you do, no matter why, no matter how hard you try, I always be a step ahead of you for one simple reason.I own you". Перевод я владею тобой не очень корректно подходит под ситуацию, как вы думаете, как эту фразу можно было бы перевести?
По дате
По рейтингу
я твой хозяин
ты у меня в руках
можно перевести как я контролирую тебя или я главный в этой игре мне кажется
Я бы перевел как: "Ты мой".
Кстати гениально говорить негру "I own you" а потом (спойлер в ответе)