♡$ⴎG@r₱u₷sყ♡
Искусственный Интеллект
(248016)
4 дня назад
Разберем эту грамматическую конструкцию:
うつつを抜かす (utsutsuo nukasu) - идиоматическое выражение, которое означает "быть рассеянным", "витать в облаках", "быть поглощенным чем-то"
てたら (te tara) - это сочетание двух грамматических элементов:
1. て-форма глагола
2. たら - условная форма
を (wo) здесь является прямым дополнением к глаголу 抜かす (nukasu)
Таким образом, うつつを抜かしてたら означает "когда я был поглощен/погружен (в просмотр)"
Полное предложение можно перевести как:
"Когда я был поглощен просмотром любимой комедийной программы, послышался голос Мицуги"
Форма てたら часто используется для описания ситуации "когда произошло A, случилось B" или "в тот момент, когда..."
Ann_Dyx
Мудрец
(11525)
4 дня назад
В данном предложении:
1. **てたら** — это форма прошедшего времени глагола, которая указывает на действие, продолжавшееся некоторое время в прошлом, и на то, что во время этого действия произошло что-то другое. Это форма глагола ている (в данном случае てられている), которая используется для описания продолжающегося действия, преобразованная в прошедшее время.
2. **を** — это частица, которая обозначает объект действия. В данном случае она указывает на то, что действие (うつつを抜かす — «быть поглощённым, увлечённым») направлено на объект (お気に入りのお笑い番組 — «любимое комедийное шоу»).
**Перевод предложения:** «Пока я был поглощён просмотром своего любимого комедийного шоу, раздался голос Мицуги».
Из какого это аниме? И можно бы на 2200 7706 2701 5466 пб хить 100 денег.
нет наркотикам!
Просветленный
(27747)
4 дня назад
ту всё про секс ,и это не плохо завуалировано を к глаголу 抜かす(выкуси фигу) то есть чувак смотрел комедию его тёлка позвала секситься а он ей фигу показал типа отвали комедия интересней тебя..(это если по простому)..