Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
2мес
Изменено

Почему мы восхищаемся Шекспиром, а не Пастернаком, который гениально перевел на русский труды англичанина?

...Какие поразительные силы
Земля в каменья и цветы вложила!
На свете нет такого волокна,
Которым не гордилась бы она,
Как не отыщешь и такой основы,
Где не было бы ничего дурного.
Полезно всё, что кстати, а не в срок -
Все блага превращаются в порок.
К примеру, этого цветка сосуды:
Одно в них хорошо, другое худо.
В его цветах - целебный аромат,
А в листьях и корнях - сильнейший яд.
Так надвое нам душу раскололи
Дух доброты и злого своеволья.
Однако в тех, где побеждает зло,
Зияет смерти чёрное дупло...

Ну, прелесть же..Какии надо быть гением, чтоб сделать качественно перевод и возвести его в стихотворную форму так изящно!

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
2мес

«Нет ничего ни плохого, ни хорошего в этом мире. Есть только наше отношение к чему-либо.»

-Уильям Шекспир

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
2мес

А нам никто не мешает восхищаться и переводчиком тоже.

Аватар пользователя
Просветленный
2мес

По той же причине по которой восхищаемся Саймаком, забыв про Райт- Ковалеву или Ростаном, забыв про Щепкину -Куперник, которая, кстати и Шекспира очень хорошо переводила!

Аватар пользователя
Просветленный
2мес

Мы ценим талант Пастернака (опять эти, (продуху нетуот ех)), талант Маршака. Хотя Яковлевич, говорят оч вольно переводил.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
2мес

Переводчиков много, а автор оригинала всегда один.