Есть в латыни аналог устойчивого выражения «раскрыть глаза»?
В смысле, раскрыть глаза на что-то.
Как назвать на латыни того, кто это делает? Oculos aperientem - это буквальный перевод слов или соответствует смыслу, что подразумевается?
В латыни есть выражение "aperire oculos", имеющее именно тот смысл (выводить кого-либо из заблуждения или из состояния неведения, помогая правильно понять истинное положение вещей).
Вот цитата из латинской Библии:
aperire oculos eorum, ut convertantur a tenebris ad lucem, et de potestate Satanæ ad Deum, ut accipiant remissionem peccatorum, et sortem inter sanctos, per fidem quæ est in me.
А вот перевод:
открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными.
Не только, загуглить, выходит "aperi oculos tuos" что значит глаза-то раскрой.
А по смыслу скорее творцы латинского не заморачивались. Не понимает человек ну и пусть не понимает. Это для вас оно устойчивое. Для латинцев кроме физического смысла не существовало.