Как получилось что испанское слово чика прижилось в молодежной среде (так девчат называют)?
чика (chica) в переводе с испанского девочка. когда я изучал испанский обратил внимание на это слово и узнал его. чика прижилось в россии среди молодежи. вот как так получилось что девочек чиками в россии стали называть? с каких пор это испанское слово вошло в сленг? почему тогда чико не вошло в сленг (чико - мальчик)? правда мучачо есть. кстати некоторые испанские слова нам известны например как слово чика. но есть еще амиго (друг), кабальеро (рыцарь, воин), галина бланка (белая курица), чупа чупс (сосательная конфета на палочке), тореадор (состязатель быков), торро (дразнилка для разъяренного быка), мачо, фиеста (был лимонад такой, а так переводится слово как праздник), эстрелья. но с каких пор испанское слово чика прижилось в среде молодежи?
Чикса, а не чика