


Существует ли в русском языке половинная мягкость согласного, как в кильдинско-саамском?
Родители говорили, что в иноязычных словах перед Е иногда встречается. Примеры, которые упоминались в моей жизни:
Мелман (имя жирафа в м/ф "Мадагаскар")
омела (растение-паразит, используемое для новогодних украшений в католических странах)
Сан-Клементе (город в Калифорнии, русские актеры, озвучивавшие игру Rig'n'Roll произносили с полумягкой М)
Обычное мягкое М, как в слове "мяч", в МФА-транскрипциях обозначается как [mʲ]. Обратите внимание, что мягкость грамотнее обозначать не апострофом, а надстрочной "джей". В примерах полумягкого согласного, которые я привел, звук обозначается как [mᶡ], т.е. надстрочная "джей", обозначающая мягкость, пишется без точки. В саамском языке Мурманской области полумягкость обозначается старинной русской буквой "ять".