Вопрос для казахстанцев и не казахстанцев
Мы все привыкли говорить в благодарность "большое спасибо", но вот в чём огромная загвоздка - в Казахстане говорят "КОП РАХМТ" что в дословном переводе "МНОГО СПАСИБО" и в свою очередь "БОЛЬШОЕ СПАСИБО" будет "УЛЬКЕН РАХМТ"
Так вот, нихочу продешевить, что круче коп рахмет или улькен рахмет?
Коп рахмет не значит много спасибо))) это значит - премного балгодарен, и здесь нет ничего крутого, самое главное, что человек выразил благодарность виде коп рахмет, или улькен рахмет)))
Улкен ракмет это просто перевод с русского так никогда не пользовались, как вы уже указали, нужно говорить коп коп ракмет
ммм.. . "Коп рахмет" более официальное обращение "Улькен рахмет" более разговорное.
ну это типа по аналогии "thank you", "thank you very much". То есть "рахмет" это не сколько "спасибо" сколько "благодарен".
Я безмерно вам благодарна.
Я понимаю это так: "улкен рахмет" - действительно, "большое спасибо". А вот "коп рахмет" - в моем казахстанском понимании созвучно с "премного благодарен"...
