Top.Mail.Ru
Ответы

Вопрос для казахстанцев и не казахстанцев

Мы все привыкли говорить в благодарность "большое спасибо", но вот в чём огромная загвоздка - в Казахстане говорят "КОП РАХМТ" что в дословном переводе "МНОГО СПАСИБО" и в свою очередь "БОЛЬШОЕ СПАСИБО" будет "УЛЬКЕН РАХМТ"

Так вот, нихочу продешевить, что круче коп рахмет или улькен рахмет?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
16лет

Коп рахмет не значит много спасибо))) это значит - премного балгодарен, и здесь нет ничего крутого, самое главное, что человек выразил благодарность виде коп рахмет, или улькен рахмет)))

Источник: Я казах
Аватар пользователя
Знаток
6лет

Улкен ракмет это просто перевод с русского так никогда не пользовались, как вы уже указали, нужно говорить коп коп ракмет

Аватар пользователя
Профи
16лет

ммм.. . "Коп рахмет" более официальное обращение "Улькен рахмет" более разговорное.
ну это типа по аналогии "thank you", "thank you very much". То есть "рахмет" это не сколько "спасибо" сколько "благодарен".

Аватар пользователя
16лет

Я безмерно вам благодарна.

Аватар пользователя
Ученик
7лет

Я понимаю это так: "улкен рахмет" - действительно, "большое спасибо". А вот "коп рахмет" - в моем казахстанском понимании созвучно с "премного благодарен"...