Top.Mail.Ru
Ответы

Наведите примеры неологизмов

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
15лет

Тенденция к «американизации» русской жизни находит своё отражение в «американизации» русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта) .

Слова из английского языка и раньше заимствовались русским языком, например, : митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, магнитофон, шампунь, капрон, шорты, джинсы, капрон, кекс, крекер и др.

Давайте проанализируем язык некоторых средств массовой информации, отражающий состояние современного русского языка.

Мы увидим, что прежде всего здесь доминируют группы существительных с суффиксом -инг (представляющие собой герундийные формы английского языка : например, боулинг, роуминг, лифтинг и др.) , а также с суффиксом -ер (напр. , постер, ростер, байкер, брокер и др. ).

Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии, или являются словами -- терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда правильно понимается в силу незнания английского языка.

С тематической точки зрения наиболее часто встречающиеся слова этого типа можно разделить на несколько групп:

1) слова -- термины, например, экономические: оффшор, (офф-шор) оффшорные деньги, оффшорные зона в значении «свободный» , от англ. off-shore «находящийся на расстоянии от берега, в открытом море» ( «оффшорные деньги -- это огромная сила» , АИФ) ;

демпинг -- «снижение, уменьшение» , от англ. damping, одно из значений которого «глушение, торможение» («Завоевание мебельного рынка основатель шведской компании ИКЕА начал с того, что на языке бизнеса называется демпингом» , АИФ) ;

роуминг -- «распространение; возможность широкого использования» , от англ. to roam «странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру», - из рекламы мобильных телефонов по ТВ ).

Прочно вошли в русский язык некоторые политические термины английского происхождения, например,

спикер -- председатель парламента, от англ. speaker -- «оратор» , а также «председатель палаты общин в Англии и палаты представителей в США» ;

инаугурация -- «церемония вступления в должность президента страны» , от англ. inauguration «вступление в должность» ;

рейтинг -- «оценка» , от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду» .

В связи с широким распространением компьютеров вошли в русский язык слова -- термины, связанные с компьютерной техникой, например:

сайт - от англ. site «местоположение, местонахождение» ;

файл -- от англ. file «регистратор; досье, дело; подача какого-л. документа» и др.

2) названия некоторых бытовых предметов. Так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык -- обозначающие их наименования:

миксер -- от англ. mixer «смешивающий аппарат или прибор» ;

тостер -- от англ. toaster «приспособление для поджаривания тостов» ( от toast «поджаренный ломтик хлеба, гренок» );

ростер -- от англ. roaster -«жаровня» ( от to roast «жарить» );

шейкер -- от англ. shaker «сосуд для приготовления коктейлей» ( от to shake «трясти» ) и др.

3) спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время, например:

боулинг -- игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары» ;

дайвинг - «подводное плавание» , от англ. to dive «нырять, погружаться в воду» (отсюда дайвер - «любитель подводного плавания, водолаз» );

скейтборд - «катание на доске с роликами» , от англ. skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска» ;

сноуборд -- «катание на доске по снегу» , от англ. snow «снег» и board «доска» ; сноублэйд -- «катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах «, от англ. snowblade „трюковые лыжи“;

Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://revolution.allbest.ru/languages/00016305_0.html" target="_blank">http://revolution.allbest.ru/languages/00016305_0.html</a></noindex>
Аватар пользователя
Профи
15лет

Неологи́зм (др. -греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее) . Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.

менеджер, гламур, промоушен, пиар, блокбастер, экшн

Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://ru.wikipedia.org/wiki/неологизм" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/неологизм</a></noindex>
Аватар пользователя
Гуру
15лет

для русского языка конца 20 в. определенная новизна ощущается большинством в словах иноязычного происхождения имиджмейкер, саммит, Интернет, в словах, образованных из русских морфем: белодомовцы (о защитниках Белого дома в Москве во время октябрьских событий 1993), наличка "наличные деньги", разгосударствление "преобразование государственной собственности в какую-либо иную – частную, кооперативную, коллективную и т. п. ", в словосочетаниях горячая линия, теневая экономика, в недавно появившихся значениях некоторых старых слов: взломщик "тот, кто «взламывает» компьютерные программы", зелёные "доллары США", яблочный "относящийся к общественно-политическому объединению «Яблоко» "