Мы говорим «Перехватило дыхание» или «Дух захватывает» , когда хотим передать напряженность момента – состояние тревоги или восторга. Буквальное значение - становится трудно дышать. Это фразеологизм; никто не знает, откуда они приходят.. .
О рождении фразеологизмов:
"Некоторые фразеологические выражения — не что иное, как дословные переводы соответствующих оборотов с других языков Синий чулок — перевод английского blue stocking на широкую ногу — перевод немецкого aufgtvpem Fuji; быть не в своей тарелке — неточный перевод французского пе pas etre dans son assiette (при первоначальном переводе этого французского оборота на русский язык слово assiette было понято только в одном, прямом его значении 'тарелка', тогда как во французском языке оно имеет и другие, переносные — в частности, 'состояние', 'положение', 'настроение')
Состав фразеологизмов в каждом языке со временем меняется Некоторые выражения постепенно становятся малоупотребительными или ограничиваются сферой книжной речи (например, ни гласа ни воздыхания — 'полное молчание', 'полная тишина', метать перуны — 'гневаться', 'сердиться'). Появляются и новые выражения — как правило, из просторечия, жаргонов... "
Подробнее:
http://russkiyjazik.ru/81/ "...Обширен спектр действия фразеологических единиц с компонентом «дух» . Для этой группы характерно чёткое разделение психических и физических состояний человека, возможностей организма, его способности к совершению каких-либо действий. Физическое состояние передаётся фразеологизмами во весь дух, дух вон (устал) , не переводя духа, одним (единым) духом, переводить (перевести) дух; что есть духа, при этом в этих фразеологизмах чувствуется связь с основным значением «дух» — «дыхание» . Психическое состояние отражают фразеологизмы воспрянуть духом, достанет (не достанет) духу; дух замирает (занимается, захватывает) ; как на духу (чистосердечно) , на дух не переносит, в духе (не в духе) , не иметь духа (духу) на что-либо, не хватает духа (духу) на что-либо, ни сном ни духом, падать (пасть) духом, присутствие духа, расположение духа (настроение) ; собраться с духом. Картина смерти передаётся фразеологизмами выпустить дух, вышибить дух (душу) , дух вон (погиб) , испустить (отдать) дух. Их основой служит традиционное представление о смерти как о прекращении дыхания".
http://omus.sgmu.ru/sbornic_1/sbornic1_50.htm Возможно, Вас заинтересует исследование "«Дух» : семантический портрет и философский комментарий":
http://www.phil63.ru/dukh-semanticheskii-portret-i-filosofskii-kommentarii#_ednref2