Как будет на разговорном английском "Какая гадость. Ваша заливная рыба" ?
По дате
По Рейтингу
Fooey! This is the worst jellied fish I ever ate.
This jellied (слово не знала, нагло сдираю у предыдущего ответчика) fish is totally disgusting (отвратительная, так говорят, спеллинг лень проверять)
фак ю фиш ))
The Oxford Russian Dictionary (ISBN 0-19-8641-89-3) дает перевод:
заливная (ой) = jellied
и отдельно дается
заливная рыба = fish in aspic
filth - это в разговорном гадость, в смысле как дохлая кошка и подобное
я бы не стал переводить как jellied fish, потому что на слух звучит почти также как jelly fish = медуза.
любая работа стоит денег