Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
18лет
Изменено
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Работа и ее правила
+4

Журналистика или переводчик-лингвист?

в этом году поступаю, не могу решить, на кого идти. на журналиста меня не очень тянет, хотя весь год на него готовилась. я очень люблю языки иностранные, но в специальности лингвистика меня останавливает вопрос трудоустройства! скажите, особенно те, кто закончил как раз универ-т по этой специальности, кем может стать лингвист? кроме того, что в компаниях переводчиком может работать. расскажите о возможностях! Спасибо.

Дополнен

языки-английский, французский, испанский

Дополнен

я пока английский только знаю хорошо,а два других хотела в вузе выучить

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
18лет

а по-моему журналист со знанием языка-это перспективней, чем просто лингвист. Возможностей больше. Если ты и так знаешь эти языки, зачем тебе эта сухая теория филфака, зачем ковыряться в умерших языках и знать историю становления того, который ты изучаешь? Надо больше практики, разговора, а этого в универах сейчас маловато...
иди в журналисты, советую тебе, как лингвист (англ.отд.) ))

Аватар пользователя
Мастер
18лет

После окончания факультета ин языков (английский, немецкий, японский), поняла, что никому это нафиг не нужно, языки сейчас все знают (особенно в крупных городах), а других знаний, кроме языковых, такие факультеты не дают вообще. Понимаю, что необходимо получить второе образование, что-нибудь связанное с финансами....Как ни грустно, 5 лет потрачены впустую, потому как 1 язык и так можно выучить, а 3 никому особо и не нужны (учти также, что в совершенстве 3 вряд ли получится выучить) При этом лингвистические факультеты дают очень много знаний, которые в жизни не пригодятся никогда (теорфонетика, теорграмматика, лексикология и все такое). Интересно конечно, но практической пользы почти 0.

Аватар пользователя
Мастер
18лет

Лингвист может работать с историками над старинными артеыактами пытаясь понять древнии языки =)) вообщето переодчиком можно много где работать, в наториальной конторе, в издательском доме, в бюро переводов, в международной компании, потом лингвисты становятся учителями разных языков в школах, коледжах и тд, а ещё их берут в отделы по работе с общественностью разных компаний =)

Аватар пользователя
Мудрец
18лет

у журналиста всегда и регламент и ограничения и цензура-т.е.рабство режима,переводчик свободен в своих переводах,причем главное быть классным или синхронистом или простым переводчиком.выбор за вами.

Аватар пользователя
Мудрец
18лет

smotrya kaie yazyki. ya fililog romanogermanskiy) no vse ravneo ne rabotauy po etoi zpezilnosti tak kak zamuejm i siju doma. zato prishlos osvaivat sovsem drugoi yazyk - arbskiy))) tak kak muj arab. tak shto ...