Aлександра
Мудрец
(17328)
13 лет назад
Я не большой знаток Библии, тем более, на греческом, но. В моем варианте подстрочного перевода так: "[От ] начала Который, что и говорю вам". То есть, "Тот, Который от начала". то же самое, что и "от начала Сущий"... и правда, не лень вам выискивать какие-то несуществующие неувязки в Библии на мусульманских сайтах? полезней было бы это время потратить на изучение Корана))
Владимир Жихарев
Мастер
(1432)
13 лет назад
Любознательность приведёт к открытиям, открытия приведут, к вдохновению, вдохновение приведёт к вере, вера приведёт к откровению. Если пойдёте дальше станете праведником. Благодарю Всемогущего за всесилие ваше.
Источник: Владимир, Ал Магди мой личный опыт.
Путник Путник
Просветленный
(35962)
13 лет назад
Лучше укажите нам всем где в Библии сказано хоть намёком о "пророке" Мухаммеде? и неужели думаете, что этнические греки знали хуже свой язык, чем муслимы, а? Не смешите честной народ, очередным маразмом, а то исламские сочинители опростоволосились, сочинив бездарно евангелие от Варнавы. как всегда не хватило не знаний, не элементарного разума. и лучше со своими насхами разберитесь и как можно СЛОВО АЛЛАХА потом корректировать .
eugene grankinПрофи (529)
7 лет назад
крестоносец, здесь мусульмане, а не муслимы. Мы всё прощаем, конечно. Религия обязывает. Но укорачивать лучше чужой язык, чем укорачивать себе настроение, а потом жизнь из=за нехватки нервов. А греков не поленился напечатать длинно " ЭТНИЧЕСКИЕ" значит? Ну-ну. А дальше что? Рельсы пойдёшь туда тянуть? Или мост? Мосты за собой вы хорошо сжигаете! Тикать-то как потом будете? По воде как Мунхаузен? ))))).
f e
Мастер
(1139)
13 лет назад
Муслимки продолжают поражать своим примитивизмом: -)
Для тебя муслимка, объясню.
Есть древнегреческий язык, есть переводы с арамейского и латыни.
Выше ты привел 2 разных по стилистике и наречию текста. Написанных в разное время и имеющих различную ОРФОГРАФИЮ (знаешь такое слово?; -) и этимологию.
eugene grankinПрофи (529)
7 лет назад
крестоносец, здесь мусульмане, а не муслимы. Мы всё прощаем, конечно. Религия обязывает. Но укорачивать лучше чужой язык, чем укорачивать себе настроение, а потом жизнь из=за нехватки нервов. А греков не поленился напечатать длинно " ЭТНИЧЕСКИЕ" значит? Ну-ну. А дальше что? Рельсы пойдёшь туда тянуть? Или мост? Мосты за собой вы хорошо сжигаете! Тикать-то как потом будете? По воде как Мунхаузены? ))))).
Юрий Насонов
Искусственный Интеллект
(152432)
7 лет назад
На еврейском языке ответ Бога звучит так: «Эхйе́ аше́р эхйе́». В ряде переводов говорится: «Я есмь Сущий» или «Я есмь Тот, Который есмь». Следует, однако, заметить, что еврейский глагол хайа́, от которого происходит слово Эхйе́, означает не просто «быть» («есмь»), а «становиться» или «оказываться». Речь идет не о том, что Бог вообще существует, а о том, кем он намеревается стать для других. Поэтому в «Переводе нового мира» приведенное выше еврейское выражение с полным основанием передается как «Я СТАНУ ТЕМ, КЕМ ПОЖЕЛАЮ СТАТЬ». Затем Иегова добавил: «Вот что ты скажешь сыновьям Израиля: „Я СТАНУ послал меня к вам“» (Исх 3:14, NW, сноска).
ОЛЕГ КУЗИН
Знаток
(254)
7 лет назад
да вот надо богу вступать в диалог с горшками-делать ему не х што ли? - и потом-што захотел бы-мигом и сбылось-и безо всякова якова- и не х устраивать шоу типа казни на кресте и каких то базаров с горшками
Заходи если что
Оракул
(59797)
7 лет назад
Первоисточник Евангелия Царства, которое дано самим Богом Иисусу (мир ему), написан на арамейском языке, как и все предыдущие Писания. А греческий текст от Иоанна сам является переводом с древнегреческого Койне который тоже является переводом с арамейского.
И мой ответ - ни один из них не является писанием, которым твердо можно руководствоваться.
Автобиография американского йoга
Мыслитель
(7168)
7 лет назад
Мы все с вами сыны и все он начала сущие "вы боги", "адамы" надевшие кожаные ризы (мясистые, материальные тела), мы блудные дети ушедшие из ЦН и поэтому мы молимся Отче наш, а не Отчим и не Творец.
Может вам санскрит поможет и 2 глава Багавад-гиты где описываются нетварные души?
न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः ।
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥१२॥
на тв эвахам джату насам на твам неме джанадхипах
на чайва на бхавишьямах сарве вайям атах парам
на - никогда; ту - но; эва - безусловно; ахам - я; джату - когда-либо; на - не; асам - был; на - нет; твам - ты; на - не; име - эти; джана-адхипах - цари; на - не; ча - также; эва - конечно; на - не; бхавишьямах - будем существовать; сарве ваям - все мы; атах парам - после.
Не было такого времени, когда бы не существовал Я, ты и все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать.
Sefora Markowa
Оракул
(88587)
7 лет назад
Просто гляньте на Коран, он тоже был дополнен не тем что было в нём изначально, просто посмотрите фильм "Коран" от National Geographic.
Так что, думаю, все тексты так или иначе могут сейчас содержать ошибки и вообще могли перевестись неверно. Такие книги надо уже давно изучать историкам и они давно в прошлое должны уйти.