Top.Mail.Ru
Ответы

Подскажите перевод. как правильно перевести ,,кольцо всевластья,, как в оригинале у толкина на английский???

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Просветленный
15лет

Вообще у Толкина отстуствует такое словосочетание, как Кольцо Всевластья. Это глупая выдумка переводчиков

У Толкина Кольцо называют по-разному: Великое Кольцо (The Great Ring), Одно (Единое) Кольцо (The One Ring), Кольцо Власти (Силы) : Ring Of Power, Повелевающие Кольцо (The Ruling Ring), Управляющие Кольцо (The Mastering Ring) или просто Кольцо (The Ring).

Кольцо Власти всесластным отнюдь не было. Ни где у Толкина об этом не говорится и данное название Кольца протеворечит самой сущности и функции Единого Кольца.

Аватар пользователя
Мастер
15лет

One ring to rule them all, one ring to find them,
One ring to bring them all and in the darkness bind them.

Кольцо Всевластия едино и одно,
Но смертному владеть им не дано.
Лишь Властелину, одному во всей Вселенной,
Им править суждено, а с ним — планетой бренной.