Откуда появилось слово филонить?
вот отрывок из филологической статьи, в которой рассматриваются варианты происхождения слова ФИЛОНИТЬ:
Из множества имеющихся этимологических версий часто выбирается не самая убедительная, как это имеет место, например, в связи с жаргонными словами филон, филонить, которым Н. Ю. Шведова дала неправильное толкование, подталкивающее к неправильным этимологическим поискам: "ФИЛÓН, -а, м. (прост.) . Лентяй, лодырь. • Происх. неясно: возм. . от франц. pilon 'нищий', 'попрошайка'. ФИЛÓНИТЬ, -ню, -нишь; несов. (прост.) . Бездельничать, лодырничать" (С. 1050). Фигурирующая здесь "этимологическая зона" ущербна географически (как французское слово могло попасть в русскую жаргонную речь? ) и фонетически (что вызвало переход начального п в ф?) .
Существуют также этимологии этого слова [35], в которых приемлемость фонетической стороны наталкивается на непреодолимые препятствия со сторон географической и семантической (как произошел переход от исходной семантики к новой?) : оценивается как абсолютно невероятная этимология слов филон, филонить от французского арготизма filon "безделье", высказанная О. Горбачом и категорично отвергнутая Е. С. Отиным [36].
Только в качестве осторожного предположения под вопросом было высказано соображение о связи слов филон, филонить с французским жаргонизмом filon 'выгодное дельце', якобы семантически преобразовавшимся в русском военном жаргоне в обозначение 'нестроевой должности' [37]. Данная этимология, по сути дела, является разновидностью предыдущей и также не может быть принята.
Следует особо отметить, что слово филон закономерно не попало в "Краткий исторический словарь галлицизмов русского языка" Н. И. Епишкина (Чита, 1999) как не имеющее никакого отношения к французскому языку. Нет этого слова и в "Толковом словаре иноязычных слов" Л. П. Крысина.
Шутливо-каламбурная "расшифровка" специфически уголовного арготизма филон ('лентяй, увиливающий от работы'), из лагерной среды проникшего в народное употребление, интересна лишь тем, что в ней использована опора на значение не 'лениться', а 'отлынивать от работы': "В середине 20-х гг. на Соловках заключенными была выдумана такая расшифровка: Фиктивный Инвалид Лагерей Особого Назначения" [38].
Все приведенные здесь этимологические соображения не учитывали истинную семантику слов филонить, филон, которые значат в современной речи совсем не 'лодырничать' и 'лодырь', а 'отлынивать от работы' и 'тот, кто уклоняется от работы; в жаргоне сачок'.
Опираясь на эту уточненную семантику глагола филонить, я связал его с отыменным глаголом филонить 'отлынивать от работы, лениться, бездельничать', зафиксированным в условном жгонском языке костромских шерстобитов [39] и восходящим к жгонскому и офенскому названиям полатей (досчатого настила в избе для спанья под потолком) филон, филоны, филонские, хилоны, филуны, пилоны [40], что вызвало законный вопрос Е. С. Отина: откуда жгоны и офени взяли это название полатей? Сам же Е. С. Отин при этом вопросе предложил фонетически удачное, но семантически не очень убедительное выведение жаргонного слова филóн из редкого сейчас личного мужского имени Филон [41], которое в русской литературе конца XVIII - начала XIX вв. употреблялось как условное поэтическое имя (см. автобиографическую повесть-путешествие "Филон" И. И. Мартынова, описывающую в стернианско-карамзинской традиции поездку автора из Полтавы в Москву в 1788 г. и напечатанную в его журнале "Муза" в 1796 г.) .
Однако условное имя Филон не зафиксировано в русской литературе в четком значении 'изнеженный человек, презирающий физический труд' и далее 'бездельник, лентяй', что весьма важно для концепции Е. С. Отина, хотя возможность такого развития значения существует, но конкретными фактами она не подкреплена, к сожалению....и тд....читайте
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
Богослужебное облачение - фелонь.
значения слова «фелонь» не найти ни в одном из современных толковых словарей, хотя в орфографическом словаре русского языка [14] слово это присутствует. Как такое стало возможным, объясняется ломкой государственного устройства России, жертвой которой, вместе с народом, стал «великий и могучий... русский язык».
Значение слова «фелонь» дано в Словаре церковно-славянского языка:
«фелонь - (греч. φελωνης) так в древности называлась вообще верхняя, длинная, без рукавов одежда, обнимающая со всех сторон тело... Христианская церковь, из благоговения к Спасителю и Его апостолам, употребившим, если не такую, то подобную верхнюю одежду, приняла фелонь в число свящ. облачений и с древнейших времен усвоила ее как епископам, так и священникам» [15].
В 1705 году, указом Петра I, вместо фелоней стали возлагать саккосы, но в обиход разговорного русского языка, в качестве арготизма, это слово уже вошло. Скорее всего, со временем, оно изменилось, приняв более привычное в русской разговорной речи - «филонь». Можно представить первое выражение с применением этого слова: «Что ты стоишь, как филонь одел - работай!» И дальше, совсем коротко: «Не филонь!».
Словарь С. И. Ожегова (до издания 1982 г.) - «новый этап в историческом развитии русского литературного языка» и в нем такому слову, как «фелонь» места не нашлось, но в нем, все-таки, не было и слова «филонить - бездельничать, лодырничать» и, тем более, слова «филон - лентяй, лодырь», которое появилось в последующих изданиях.
Наше возвращение к истокам неизбежно будет сопровождать живой интерес к забытым ныне словам и терминам, которые бережно, в первозданном виде, без «новоязов», сохранились в церковно-славянском языке. Из этой кладези мудрости, а она, прежде всего, в самих словах, в их толковании нашими предками, неизбежно и возвращение таких слов в современный русский язык: «Новое - это хорошо забытое старое!» Тогда, все реже будут появляться, подобные суждения (орфография сохранена): «Фамилия первоначально складается с слова филон. Филон это ряса попа. Служитель церкви физически ничего не делал оттого и пошло слово филонить-косить от работы. Думаю, где-то в прошлом мой пра-пра-пра-дед был попом. Но это не факт» [16] - пишет Юрий Филонов. От имени Филон - «тот, которого любят все» произошла эта фамилия и первый, получивший это имя, заслужил его. От незнания и появляются заблуждения!
Моя итальянская знакомая сказала, что слово филонить пошло из Италии,
итальянские моряки когда не ходили в море,
сидели на берегу перебирали сети, реставрировали, плели узлы,
filoniли - "ничего не делали"
Понятие у них не изменилось, и сейчас они тоже филонят, когда не в море.
Для Наталья Деревягинга, Почти угадали! 480 году до, н, э Спартанский царь Леонид с 300 телохранителями вышел навстречу к персам для сражения в Фермопилах. При переходе один из них по имени Филон тяжело заболел и был оставлен в деревне по пути сражения. Все греки погибли только Филон остался в живых. Вернувшись в Спарту он был презираемый всем народом, как уклонившийся от долга. В последствии уклоняться от занятий ратному делу называть стали филонить. Позже это перешло и к другим дисциплинам.
В древней Греции был такой гражданин по имени Филон... К сожалению, не помню - какой именно... Там было много философов и ученых с таким именем - был даже Филон Иудейский. И вот житель города по и мени Филон всегда сказывался больным, когда шел набор в армию или надо было отражать нападение врага! Может быть, от этого?