Как переводится с грузинского шен чеми сицоцхле хар
По дате
По Рейтингу
шен хар чеми сицоцхле-ты моя жизнь
Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://georgia.iliko.ru/forum/13-12-21" target="_blank">http://georgia.iliko.ru/forum/13-12-21</a></noindex>
Дословно «Ты есть моя жизнь». Имеется ввиду «без тебя моя жизнь- не жизнь» ))) типа как игла Кощея ))
В ответ на это «шен ки чеми гулис цема хар ребят помогите»
переводится как «а ты моё сердцебиение», дословно слова расположены так «ты а (или же) моё сердца удары есть»
Ты пульс моего сердца. Это значит моя жизнь (пульсация моего сердца) зависит от твоего существования. Гулис цема-пульсация сердца.
шен ки чеми гулис цема хар ребят помогите
Больше по теме