plazzzm1k
Мастер
(1828)
13 лет назад
Гу́на (санскр. गुण) — санскритский термин, который в буквальном переводе означает «верёвка» , а в более широком смысле «качество, свойство» . Одна из категорий индуистской философии санкхья, где описываются три гуны материальной природы:
1. Саттва-гуна («гуна благости» )
2. Раджо-гуна («гуна страсти» )
3. Тамо-гуна («гуна невежества» )
Под гунами в санкхье понимаются три основные начала материальной природы, три «режима деятельности» иллюзорной энергии майи, обусловливающей живые существа (дживы) . Гуны определяют образ жизни, мышление и деятельность души, которую они обусловливают.
TыNeYsStoишьМастер (1048)
13 лет назад
ого, ничего как...Думала, что это по меньшей мере название какой то длины где нибудь))))
Ekaterina
Гуру
(4138)
13 лет назад
plazzzm1k, то про что вы написали называется ГУНЫ, а не гуни.
гуня
гуня
гу́ня "ветхая одежонка", гу́нка "пеленка", укр. гу́ня "сермяга" болг. гу́ня "плащ из козьей шерсти", сербохорв. гу̑њ "вид верхнего платья", словен. gúnj, чеш. houně "ворсистая ткань, одеяло", слвц. huňa, польск. gunia – то же. Заимств. из др. -ир. gaunyā- ж. "цветная" от авест. gaōna- "волос, масть, цвет", осет. ɣun "шерсть", нов. -перс. gûn "цвет" (Швицер, Zschr. Ind. Ir. 6, 234, 243). Из ир. *gаunаkа-происходит также греч. καυνάκης, γαυνάκης "цветная ворсистая персидская ткань" и пали gonaka; см. также Лейман, "Glotta" 27, 89. Но ср. также шугнанск. ɣaun "грубый мешок", др. -инд. gōṇī́ "мешок", буквально "бычья шкура", откуда англ. gunny; см. Людерс, Abh. Preuss. Akad., 1936, No 3, стр. 6; Шарпантье, МО 18, 32 и сл. Другие этимологии слова гу́ня следует отклонить, а именно родство с др. -инд. gōṇī́ "мешок" от gāúṣ "бык, корова", вопреки Погодину (Следы 232 и сл. ; Фасмер, Гр. -сл. эт. 51); см. Бернекер 1, 363; произведение из лат. gunna "мех" или из ср. -греч. γούνα "мех" лат. происхождения (Романский, JIRSpr. 15, 106 и сл. ; Бернекер, там же) , которое не объясняет мягкости н. Также нельзя говорить о заимств. из кельт. (кимр. gwn "кафтан", корн. gun); см. Покорный (ZfslPh 4, 103 и сл.) , Фасмер (RS 6, 195 и сл.) , вопреки Шахматову (AfslPh 33, 95). •• [См. еще Лер-Сплавин- ский, RS 18, 1956, стр. 6; Мошинский, JP 36, 1956, стр. 198 и сл. – Т.]