Currer Bell
Оракул
(86525)
13 лет назад
хм, а я слышала, что слон в посудной лавке
значит ведет себя неловко, ненароком задевая чувства людей, разбивая сердца; а может просто рушит и ломает всё на своём пути, даже толком не замечая
а в посудной лавке разбить больше можно, ведь так?))
Игорь Рявзов
Профи
(584)
8 лет назад
Слон в комнате (от англ выражения "Elephant in the room"), английская идиома которая выражает очевидную правду, которую игнорируют либо старательно пытаются не замечать. Это выражение так же относится к очевидной проблеме которую никто не хочет затрагивать. Просто представьте себе слона стоящего посреди комнаты, которого все время приходится обходить. Абсолютно все понимают что слон мешает, но никто ничего не говорит, делая вид что проблемы нет.
ТМ
Мастер
(2393)
7 лет назад
Elephant in the room / kitchen / on the dining table (А вот слон в комнате/на кухне/на обеденном столе и в любом другом заметном месте) – это проблема, притом довольно большая и очевидная проблема, которую, однако, никто не хочет замечать. Точнее, все старательно делают вид, что ничего не происходит.
Не путать со «слоном в посудной лавке», который на английском превращается в «быка» – «bull in a china shop».
Также не совсем верно в данном случае использовать «Слона-то я и не приметил» (из басни Крылова «Любопытный»), поскольку это выражение скорее относится к человеку, уделяющему внимание мелочам, и не замечающему самого главного, важного.