

Выстрелить (попасть) в молоко. интересно происхождение выражения
на сколько я понимаю попасть в молоко это вообще не попасть в мишень (даже в белое поле)
тем более что между чёрными кругами тоже есть белые поля (хотя может быть)
да вроде бы от белого поля вокруг цели на мишени, которое называют "молоко".
Считается, что тот фразеологизм создался в военной среде. на языке военных попасть в молоко – значит неудачно выстрелить по мишени.
Молоко (сленг) — Мишень для стрельбы из винтовки на дистанции 50 метров Мишень койот для полевой стрельбы из лука Мишень искусственная цель при тренировках и на соревнованиях по стрельбе на полигонах и в тирах. Существуют несколько типов мишеней: Бумажные мишени…
ух ты, сколько нас здесь собралось ...путаники-об-лыжники, поди все "атлеты-би-атлонщики, бегуны-с-принтеры"
~ что означает "выстрелить/попасть в молоко" ...~ "в чём разница между ЦЕЛЬ и МИШЕНЬ" ~
= от старого шведского выговора "Мол + Око" = [svenska] mål + öga ~ "мол око" - "ПИСаный/РИСованый глаз", "выРЕЗаный глазок"
Мишень ("мужчина, человек") - не Цель ("око, глазок"), но разницу вряд ли кто внятно объяснит.
а лоботрясам, охотникам фразей-алогических, значит надо чтобы говорили как есть, - попал в кровь, попал в глаз, промазал, а чево так? яишню по сметане размазал ...
"молоко" - самый центр круга, или просвет в диске-цели.
на фразеологизмах спотыкаются, они - обманное толкование "для чужих".
название "цели" - 10-ка, 1000 (миль), яблочко, бланко или ..."молоко" (центр круга)
И хотя нынешние словари "клянутся брызжа слюной" что МИШень от тур. НИШАН, или от древне-русск. "МИШЕНЬ - "отпечатанная грамота" - смахивает больше на нем. МЕнШ и франц. (франко-романское) МИШ, МЕК - "мужчина, человек", потому и мишени в "полный рост, силуэт".
Трудно объяснить ...с 1990-х гг. бабы - надувные, а с 2000-х супруги мужчин - мужчина №2, супруга у женщин - жена №2, - пока только в США и кое-где в дырявой евро*опе.
Что касается сказок про древне-русск. "МИШЕНЬ - "отпечатанная грамота" - сдаётся, что это очередной брызжащий правдой репортаж "советского писателя-почётного снайпера" Симона Альтшулера. Подобное толкование как отпечатанной "грамоты" (по греч. ГРАмота - означ. "письмо") - косит явно семито-гамидской хренью, порча от турецкого [ми+]CУННИ - "инжил/евангелия, писания", или на совр. шепелявом ыврыте МиШна - "писание"... -вот такая "подброшенная грамота".
Если печать и была когда то "причём", то только перстень или кольцо, внутрь которого втыкались стрела или нож - на лету.
мне тоже интересно почему так