Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
13лет
Изменено

Помогите!!! Краткое описание жорж санд о чем говорят цветы

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
13лет

нужна конкретная строка... они говорят о разном.. .

например - цветы нам говолрят прощай
Головками склоняясь ниже.. .

ЦВЕТОК Уж часто видят: по лугам\ Цветок синеется подснежный\ И мох цветистый оживет\ Над трещиной скалы прибрежной, \ Л серый безобразный лед\ (Когда глядим на даль с высот) \ Большими пятнами темнеет, \ И от озер студеным веет.. . Федор Глинка 1830 КАРЕЛИЯ, ИЛИ ЗАТОЧЕНИЕ МАРФЫ ИОАНОВНЫ РОМАНОВОЙ\Описательное стихотворение
цветок В синем окне, \ на подоконнике -\ красный цветок. \ Где-то погоня, \ вспотевшие кони, \ желтый восток. \ Красное дерево\ в синем футляре\ задумчивых глаз -\ Письма к Россини, \ голос усталый, \ вечер угас. Елена Верник 1998 Ruslit.de КАРМЕН
ЦВЕТОК Там желтою, мохнатою лампадкой\ Цветок светился пламенем шмеля, \ Ронял пыльцу. И в полдень вонью сладкой\ Благоухала черная земля. Валентин Катаев 1921 ПОДСОЛНУХ
ЦВЕТОК Я чувствую: то - знак ее вниманья, Цветок из рук ее, в ручье вода; \ Лишь вырви нить - и рухнет мирозданье. Перевод В. Широкова Джон Китс АХ, ЖЕНЩИНА! КОГДА ВГЛЯЖУСЬ В ТЕБЯ
ЦВЕТОК Ведь ты когда-то был цветком на лоне\ Прозрачного источника на склоне, \ Откуда льются струи песен: раз\ Диана юная в рассветный час\ 80 Там появилась - и, рукой богини\ Тебя сорвав, по голубой пучине\ Навстречу Фебу отпустила в дар, \ И Аполлон горящею как жар\ Облек тебя златою чешуею. Джон Китс. Перевод С. Сухарева ПОСЛАНИЯ ДЖОРДЖУ ФЕЛТОНУ МЭТЬЮ
ЦВЕТОК И тут он увидал простой цветок: \ 170 Неярок и печально одинок, \ Он над водою замер без движенья\ "И к своему тянулся отраженью, \ Не слыша ветра, из последних сил\ Тянулся, и томился, и любил. \ И бард стоял на этом месте чудном, \ Когда виденьем странным и подспудным\ Перед его очами пронеслись\ Бедняжка Эхо и младой Нарцисс. Джон Китс. Перевод М. Бородицкой Я вышел на пригорок - и застыл:
Когда ж я отцвету, о боже, боже, \ Какой останется искусанный комок, \ Остывшая и с лопнувшею кожей — \ Отцветший полумертвый зверь-цветок. Елена Шварц "У Голубой лагуны". Том 5Б Зверь-цветок
Красивый цветок обольстит и обманет, \ Чем раньше цветет, тем скорее увянет, \ А белые волны пасущихся стад\ И прибыль приносят, и радуют взгляд. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака НЕВЕСТА С ПРИДАНЫМ

Аватар пользователя
Знаток
5лет

нужна конкретная строка... они говорят о разном.. .

например - цветы нам говолрят прощай
Головками склоняясь ниже.. .

ЦВЕТОК Уж часто видят: по лугам\ Цветок синеется подснежный\ И мох цветистый оживет\ Над трещиной скалы прибрежной, \ Л серый безобразный лед\ (Когда глядим на даль с высот) \ Большими пятнами темнеет, \ И от озер студеным веет.. .Федор Глинка 1830 КАРЕЛИЯ, ИЛИ ЗАТОЧЕНИЕ МАРФЫ ИОАНОВНЫ РОМАНОВОЙ\Описательное стихотворение
цветок В синем окне, \ на подоконнике -\ красный цветок. \ Где-то погоня, \ вспотевшие кони, \ желтый восток. \ Красное дерево\ в синем футляре\ задумчивых глаз -\ Письма к Россини, \ голос усталый, \ вечер угас. Елена Верник 1998 Ruslit.de КАРМЕН
ЦВЕТОК Там желтою, мохнатою лампадкой\ Цветок светился пламенем шмеля, \ Ронял пыльцу. И в полдень вонью сладкой\ Благоухала черная земля. Валентин Катаев 1921 ПОДСОЛНУХ
ЦВЕТОК Я чувствую: то - знак ее вниманья, Цветок из рук ее, в ручье вода; \ Лишь вырви нить - и рухнет мирозданье. Перевод В. Широкова Джон Китс АХ, ЖЕНЩИНА! КОГДА ВГЛЯЖУСЬ В ТЕБЯ
ЦВЕТОК Ведь ты когда-то был цветком на лоне\ Прозрачного источника на склоне, \ Откуда льются струи песен: раз\ Диана юная в рассветный час\ 80 Там появилась - и, рукой богини\ Тебя сорвав, по голубой пучине\ Навстречу Фебу отпустила в дар, \ И Аполлон горящею как жар\ Облек тебя златою чешуею. Джон Китс. Перевод С. Сухарева ПОСЛАНИЯ ДЖОРДЖУ ФЕЛТОНУ МЭТЬЮ
ЦВЕТОК И тут он увидал простой цветок: \ 170 Неярок и печально одинок, \ Он над водою замер без движенья\ "И к своему тянулся отраженью, \ Не слыша ветра, из последних сил\ Тянулся, и томился, и любил. \ И бард стоял на этом месте чудном, \ Когда виденьем странным и подспудным\ Перед его очами пронеслись\ Бедняжка Эхо и младой Нарцисс. Джон Китс. Перевод М. Бородицкой Я вышел на пригорок - и застыл:
Когда ж я отцвету, о боже, боже, \ Какой останется искусанный комок, \ Остывшая и с лопнувшею кожей — \ Отцветший полумертвый зверь-цветок. Елена Шварц "У Голубой лагуны". Том 5Б Зверь-цветок
Красивый цветок обольстит и обманет, \ Чем раньше цветет, тем скорее увянет, \ А белые волны пасущихся стад\ И прибыль приносят, и радуют взгляд. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака НЕВЕСТА С ПРИДАНЫМ

Аватар пользователя
Знаток
13лет

есть такая страница в интернете "краткое содержание"-как-то так. Поищите.