Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
13лет
Изменено

Как перевести выражение "Are you fucking kidding me?"?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
13лет

ты чё, блин, издеваешься\ прикалываешься?
смягчённый вариант...)

Аватар пользователя
13лет

Ипать, ты прикалываешься надо мной/ ты шутишь?

Аватар пользователя
Профи
6лет

Никто так и не написал правилного ответа.

"Ты е6ано ребячишь меня?"

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
13лет

ты чО, сука, нае@ать меня вздумал? ты чО, козёл, прикалываешься надо мной?
ну а вежливо это будет: вы что, шутите надо мной? а fucking это для связки слов типа нашей ёптвоюмать))))))))))))

Источник: хи-хи...))))))))))))))))
Аватар пользователя
Оракул
13лет

ЭМОЦИОНАЛЬНО-УСИЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИБАМБАСЫ, типичные для "прямой" речи

Знаменитая фраза из Хемингуэя "Человек один не.. . не может ни черта" (в переводе для старших классов средней советской школы) в оригинале "звучит" примерно так:

...NO MAN ALONE NOW... NO MATTER HOW A MAN ALONE AIN'T GOT NO BLOODY FUCKING CHANCE...

Кстати, такое усиление - верный признак того, что человек излагает правду. Далее говорится о том, что ему (Гарри Моргану) потребовалась вся жизнь, чтобы понять это.. .
А окажись рана менее серьёзной, он бы в очередной раз сдержался. Другое дело, что этой исповеди так никто не расслышал.

Источник: есть мнение