Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
13лет
Изменено

Кто из художнимков, музыкантов, писателей

О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской; зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими; шея твоя - как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем - все щиты сильных; два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама. Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! Соломон. Песнь песней Соломона 4:1-7

Тут, у моря, сирена на солнце глядит... \ Чу!.. Аккорды могучие конских копыт. Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Разговор кентавров

Дополнен

слетел вопрос

Кто из художников, писателей, поэтов, приблизился ближе всего к Песни Песней?

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
13лет

Думаю, что Джами не далеко ушел. Хотя, все восточные поэты приводили красивейшие аллегории! Из наших.. . Пожалуй, Пушкин.

Аватар пользователя
Оракул
13лет

Представьте :
Раннее утро, всё тихо, краешек солнца начинает выходить из предрассветной дымки над речкой или озером. Трава под ногами мягкая и мокрая от росы, Стоять приятно, на душе что-то чистое, свет прямо таки из неё елеем. Руки к солнцу, потянуться с силой. Слышно, как растёт трава, как поднимается солнышко, наполняется Силой Света воздух, он прозрачен и чист над дымкой, а она тихо, но тоже слышно уползает и растворяется. Небеса голубые, светящиеся любовью и нежностью.
Шорох шагов - она тоже не хочет пропустить самое прекрасное зрелище на свете - Восход Солнца, ведь она с ним единое целое и нет во всей Вселенной никого прекраснее и живее, чем она.
Дымка ушла, ко мне от солнца протянулась солнечная дорожка, такая же дорожка протянулась к ней, мы взялись за руки, чтобы объединить эти две дорожки в единую Большую дорогу, по которой нам вечно идти, постигая таинство Радости и счастья. На её устах живо заиграла улыбка. Я знаю, она улыбнулась всем - и себе и мне и Солнцу, и реке, - всему Мiру.. .

Да, а о чём вопрос-то? Ведь каждый, кто образно мыслит (писатель, поэт, художник) напишет лучше. Ведь, если перевести дословно (кажется было написано на арамейском, хотя можно и ошибиться) ...Переводчик на русский язык постоянно должен добавлять от себя (как, например, Крылов поступал с баснями Эзопа и Лафонтена) , иначе, возможно, мало кто читать будет.

Кстати, "глаза ...голубиные", "волосы ...-как стадо коз", "зубы ...-как стадо ...овец". И т. д. ..

Удачи !!!

Аватар пользователя
Высший разум
13лет

Твои глаза как два тумана,
Как два прыжка из темноты.
Каким путем, каким обманом
В двадцатый век прокралась ты?
Заболоцкий

Аватар пользователя
Оракул
13лет

твои глаза как две ночные вазы.... \ автор \ из ранннего.

Аватар пользователя
Гений
13лет

ПОВТОРЯЕТЕСЬ!

Мусоля без толку слова,
Вы лишь плодите маету.
Хоть сотню раз скажи "халва",
Не будет сладости во рту.