Помогитеб пожалуйстаб перевести с нем. (из медвыписки) : Cor et Pulmo unauffällig.
100% немецкий! Слово в конце unauffällig Сижу выписку перевожу, но не владею "медицинским" немецким. есть еще продолжение : Abdomen-ubiquitär starke Abwehrspannung und Druckschmerzangabe. Bei deutlich gegengespanter Bauchdecke keine weitere Beurteilung möglich.
Сердце и легкие без видимых изменений. Брюшная полость сильно напряжена и болезненна при пальпации. При значительном напряжении брюшной стенки дальнейший осмотр (дальнейшее заключение) не возможны.
Здесь латынь и немецкий. unauffällig - не бросающийся в глаза, неприметный. Дальше идет - : Abdomen-ubiquitär (медтермин) сильное защитное напряжение и боль при надавливании. При явной (четкой) реакции желудка невозможна дальнейшая оценка (отзыв) .
Короче, желудок так напряжен и болезненно реагирует на всякое прикосновение, что невозможно обследовать его методом пальпации. Приблизительно так. Нужно делать перевод с медицинским словарем.
во первых это скорее всего французский
а во вторых что это за слово вконце?
ты уверена что это немецкий ?