Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
12 лет назад
от
Изменено

Помогитеб пожалуйстаб перевести с нем. (из медвыписки) : Cor et Pulmo unauffällig.

Дополнен

100% немецкий! Слово в конце unauffällig Сижу выписку перевожу, но не владею "медицинским" немецким. есть еще продолжение : Abdomen-ubiquitär starke Abwehrspannung und Druckschmerzangabe. Bei deutlich gegengespanter Bauchdecke keine weitere Beurteilung möglich.

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
12лет

Сердце и легкие без видимых изменений. Брюшная полость сильно напряжена и болезненна при пальпации. При значительном напряжении брюшной стенки дальнейший осмотр (дальнейшее заключение) не возможны.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
12лет

Здесь латынь и немецкий. unauffällig - не бросающийся в глаза, неприметный. Дальше идет - : Abdomen-ubiquitär (медтермин) сильное защитное напряжение и боль при надавливании. При явной (четкой) реакции желудка невозможна дальнейшая оценка (отзыв) .
Короче, желудок так напряжен и болезненно реагирует на всякое прикосновение, что невозможно обследовать его методом пальпации. Приблизительно так. Нужно делать перевод с медицинским словарем.

Аватар пользователя
Профи
12лет

во первых это скорее всего французский
а во вторых что это за слово вконце?

Аватар пользователя
Мудрец
12лет

ты уверена что это немецкий ?