Скорее всего изначально был Улисс а потом в результате пересказов и "кочевания" из 1 диалекта в другой, стал Одиссеем. Для каждого языка есть более благозвучные с его точки зрения варианты произношения слов-заимствований. Даже при просмотре японского аниме, можно услышать забавное "Кока-Коря" вместо "Кока-Кола" потому что в японском "л" и "р" произносятся одинаково и фактически нет буквы "л". Да и там где есть "р" - оно звучит с неким переходом в "л"(где-то %-ов 70 от "р" и 30 % от "л").
В Китайском же нет буквы "р"(в "чистом" виде). И т.д. Но есть уникальные языки, звуки которых есть только в них, например в койсанских, где люди "трещат как кузнечики".
https://www.youtube.com/watch?v=Dw_hBNyi_9c Но вообще - это целое детективное исследование надо проводить... тут вот вроде что-то есть похоже на научную статью и приближено к реальности.
https://proza.ru/2022/10/11/1446 приведу отрывок из неё:
В Беотии, Аттике и Коринфе до 6-7 вв. до н.э. использовались варианты имени с -л-, а не -д-(-т): Olyttes или Olysseus – и, согласно П.Кречмера, это были более ранние формы имени (Paul Kretschmer, Penelope, Вена, 1945, стр. 80-93). В латыни имя сохранилось как Ulykses или Ulysses, рус. Улисс.
Чередование -л- и -д- рассматривается как регулярное – в Оксфордском этимологическом словаре приводится, в частности, сравнение греческого dakryon, «слеза», и латинского lacrima, «слеза» – однако, явно ошибочно утверждается о трансформации в имени гомеровского героя греч. -д- в латин. -л-, а не наоборот, о происхождении от более древней греческой формы имени с -л- (Olyttes или Olysseus) :
https://www.etymonline.com/word/ulysses .
Л.Клейн отмечает, что «изменчивость этого имени [уже] в греческом языке не подчиняется обычным звуковым соотношениям между диалектами, правилам разветвления слова по диалектам или правилам звукоизменения при переходе из диалекта в диалект (…) такая вариативность имени говорит о том, что это был догреческий образ, заимствованный греками у предшествующего населения: в разных местах греки восприняли его имя по-разному» (Клейн Л.С. Бесплотные герои. Происхождение образов Илиады. Санкт-Петербург, 1994, стр. 108).
По Клейну, в силу созвучия более позднего имени Odysseus с гр. odissestai («страдаю»), odysao («злю»), odyss;menos («ненавидящий он») «в эпосе к имени прилип эпитет «многострадальный» и возникли толкования «сердитый», «ненавидящий» (Одиссея, 1.62; 19.407-409); они нередко и обыгрывались», однако, вовсе не являлись первичными значениями.
Похоже, что присвоение Автоликом внуку имени «Одиссей» («пусть потому Одиссеем по имени будет он зваться / то есть – сердитым…») является вставкой позднего греческого барда, уже в свое время пытавшегося вывести этимологию имени, по созвучию. Странное имя, которое бы любящий дед дал своему внуку!