Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

проверьте, пожалуйста, правильно ли перевела?

Королевишн@ Мастер (1324), закрыт 12 лет назад
a vehicle of culture and education- носитель культуры и образования
a curious observer of man and maners-любопытный наблюдатель человека и манер? как-то некрасиво)) )
not scientifically applied-научно не применимое
an out-of-door painter-уличный художник
outwardly-внешне, на вид, снаружи, наружно
to rise to supreme high-подняться до предельной высоты
to use broken touches of colour-использовать неустойчивые штрихи цвета? не очень как-то)) )
to receive a commision-получить поручение
to become at great demand-пользоваться спросом
to dedicate to smth-посвящать чему-либо
to fail in the darkness-провалиться в темноте.
Лучший ответ
БлОндИнкА в зАкОнЕ Искусственный Интеллект (114335) 12 лет назад
a vehicle of culture and education- средство культуры и образования
a curious observer of man and maners - любознательный наблюдатель за человеком и типажом (я так понимаю, это всё как то связано с художниками) но можно и его манерами, поведением
painter на британском наверное художник, а на американском это маляр, а художник это artist))))))))) но у вас правильно. это я так, к слову...))) )
to use broken touches of colour - использовать прерывистые цветовые штрихи (манера рисования такая, отрывистая, разноцветная)
to receive a commision - получить комиссионные (деньги)
to become at great demand - стать очень востребованным
to fall in the darkness - упасть в темноте
Остальные ответы
.........43845 Гуру (3096) 12 лет назад
observer может быть перевести как "обозреватель"? любопытный обозреватель о человеке и манерах поведения
to use broken touches of colour - а здесь может быть просто "заштриховать цветом"?
Похожие вопросы