


Ваши литературные ассоциации на тему "приемыш"?
"Старик опять замолчал.
- А пришлось выпустить, - с грустью заговорил он. - Все равно, думаю, ежели удержу его на зиму, затоскует и схиреет. Уж птица такая особенная. Ну, и выпустил. Пристал мой Приемыш к стаду, поплавал с ним день, а к вечеру опять домой. Так два дня приплывал. Тоже, хоть и птица, а тяжело с своим домом расставаться. Это он прощаться плавал, барин.. . В последний-то раз отплыл от берега этак сажен на двадцать, остановился и как, братец ты мой, крикнет по-своему. Дескать: "Спасибо за хлеб, за соль!.. " Только я его и видел. Остались мы опять с Собольком одни. Первое-то время сильно мы оба тосковали. Спрошу его: "Соболько, а где наш Приемыш? " А Соболько сейчас выть.. . Значит, жалеет. И сейчас на берег, и сейчас искать друга милого.. . Мне по ночам все грезилось, что Приемыш-то тут вот полощется у берега и крылышками хлопает. Выйду - никого нет.. .
Вот какое дело вышло, барин. " (Д. Мамин - Сибиряк "Приемыш")
Нежно вскармливала Кала своего найденыша, втихомолку удивляясь лишь тому, отчего он не делается сильным и ловким, как маленькие обезьянки других матерей.
Прошел год с того дня, как ребенок попал ей в руки, а он только что начинал ходить. А в лазанье по деревьям он был уже совсем бестолковый!
Иногда Кала говорила со старшими самками о своем милом ребенке; ни одна из них не могла понять, почему он такой отсталый и непонятливый, хотя бы, например, в таком простом деле, как добывание себе пищи.
Он не умел находить себе еду, а уже больше двадцати лун прошло с того дня, как Кала взяла его к себе.
Знай она, что ребенок уже прожил на свете целых тринадцать лун прежде, чем попасть в ее руки, --она сочла бы его совершенно безнадежным. Ведь маленькие обезьяны ее племени были более развиты после двух или трех лун, чем этот маленький чужак после двадцати пяти.
Тарзан приемыш обезьяны
Эдгар Берроуз.
ПРИЕМЫШ Ты что сказал, Памфил? Ого! \ Воспитывать не надо? Лучше выбросить? \ Ну нет! Молчать я больше не могу никак! \ Меня ты принуждаешь рассказать при нем\ Про то, чего мне вовсе и не хочется. \ Про слезы про твои не знаю, думаешь? Теренций. Перевод А. В. Артюшкова СВЕКРОВЬ
Приемыш какого-то там акробата, Циркачка в обносках чужого тряпья. Короче, ты — молодость просто моя. \Да, молодость! Павел Антокольский
Приемыш какого-то там акробата, Циркачка в обносках чужого тряпья. Короче, ты — молодость просто моя. Павел Антокольский
Приемыш какого-то там акробата, Циркачка в обносках чужого тряпья. Короче, ты — молодость просто моя. Павел Антокольский
ПРИЕМЫШ О ты, приемыш медленных веков, \ Покой - твой целомудренный жених. \ Твои цветы пленительней стихов. Джон Китс Перевод В. Микушевича ОДА К ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ
ПРИЕМЫШ О, не проще ль – блаженным, \ Одиноким под дулом. \ И в растоптанных тапках, \ Помня имя Твоё лишь, \ Он идёт по этапам, \ Близорукий приёмыш.. . Елена Крэс «Слово\Word» 2006, №52 Вознесение. Площадь
ПРИЕМЫШ Так взяли вас от нас, где вы со мною жили; \ Альберу ничего о том не сообщили. \ Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА
Приемыш Филиппа не видел отца своего в числе смертных; он в людях рабов своих видел; \ Но гордое сердце родную любовь знать хотело - и _и_збрал отцом он\владельца Олимпа! Александр Вельтман 1828-1832 ИЗ ПОВЕСТИ "СТРАННИК"\ЭСКАНДЕР
Приемыш чопорной вдовы, \Как Диоген живущий в бочке. \Светлее солнца тронный зал, \Над стройным мальчиком - корона.. . Марина Цветаева КНИГИ В КРАСНОМ ПЕРЕПЛЕТЕ
ПРИЕМЫШ Я зло дралась с ватагою ребят, \я зло пытала, бедную, тебя: \«За что меня приемышем прозвали? » \А ты в слезах повязывала плат, \шептала: «Это Гитлер виноват» , — \и отводила детские печали. Из сборника “ЧЕТЫРЕ ОКНА” Крестам по пояс поднялась трава.
приемышиЧто ж, Бог с тобой, я с этим делом кончил. \И если Вашему Высочеству угодно, \Мы обратимся к государственным делам. \Да, лучше уж иметь приемное дитя, \Чем то, которое тобой зачато. \ Вильям Шекспир. Трагедия Отелло Мавра Венецианского. Перевод В. Рапопорта
приемышОдинок порой, как маленький, среди грубых городов, я — приемыш той завалинки и ее сибирских вдов. Евгений Евтушенко
Приёмышу иной не надо чести, \ Пусть пропадет незавершённый труд \ И на губах с последним вздохом вместе \ Славянские глаголы отомрут, Аркадий Штейнберг 1940 Не кровь отцов, не желчь безвестных дедов,
приемЭто не шум - это детские игрушки по сравнению с тем, что на вас обрушится, если\у соседей вечерний прием. Огден Нэш. Перевод И. Комаровой У СОСЕДЕЙ ГОСТИ