Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
12лет
Изменено

Есть повесть ли печальнее на свете? см. подборку о Ромео.


стоит надкусить персик\ и ты увидишь какого-нибудь ромео\ в запрещенной форме застывшего над джульеттой\ — эй, какого тебе здесь надо, дядя? \ скорее всего скажет он\ отрываясь от вечных дел\ и ты ответишь\ — я просто люблю персики, милый ромео, \ продолжайте, прошу вас, не обращайте внимания, \ сегодня прекрасный день\ видишь, любимая, жизнь побеждает смерть Андрей Коровин «Арион» 2008, №4 ПЕРСИКИ

РОМЕО За пятьдесят тебе с лихвой, \ Глаза косят, воспалены. \ Кивки надменной головой, \ Походка, позы – так смешны. \ Ты бормотал про лик луны –\ Смеялся зал до хрипоты. \ Тебе насмешки не страшны, \ И снова здесь, Ромео, ты? ЭДВАРД ДАЙСОН (1865–1931). Перевод Марины Новиковой «ЗАЧЕМ РОМЕО ТЫ? »

РОМЕО ох, ромео, ромео, с какой целью пердишь ты? ништяк, а? » «я работаю на город, затопчу тебя своей лошадью» «хошь послушать \из эдипа? » но внизу, под подпольем, Слепой Энди Лемон и eго друг Губ поют блюз кроличьей лапы в шпорах и дизайн легкого пуловера работы Чунга из парижа -- Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М. Немцова 1986 Speaking In Tongues

РОМЕО В КРОВИ\\ромео в крови весь, а по виду и не скажешь \тусовка на углу -- как обычно \ромео крут, облокотясь на капот \гасит сигарету в руке \для всех пачуко на заправке \и в притоне у ромеро \где глядят, кто дальше плюнет \вечер, как обычно, не спешил \они тихонько сбились в кучку в свете тормозных огней \слушают, как ромео ножом шерифчика пришил Том Уэйтс. Перевод М. Немцова

ромео грит: чувак, дай мне закурить \и все лезут доставать \а фрэнки даже решается его по спине потрепать \напоследок швыряет бутылку \в цистерну для молока \они все б могли быть как ромео \кишка не была бы тонка ТОМ УЭЙТС Версии М. Немцова Speaking In Tongues ГОЛУБЫЕ ВАЛЕНТИНКИ (1978) РОМЕО В КРОВИ

РОМЕО И молвит кипарис, что для Джульетты И для Ромео — дальние планеты Роняют слезы с голубых высот. ЦИПРИАН НОРВИД. Перевод Д. Самойлова В ВЕРОНЕ

Ромео моего пока что незаметно. \Что ж - подождем его - \Я очень современна... \Порой берет тоска\Ведь нужно быть - к примеру - \Кокетливой – слегка\И непреступной - в меру. Роберт Рождественский ОЖИДАНИЕ (монолог женщины)

Ромео с Джульеттой давно в ГоллиВУде\культ Вуду\На воду меняет Хусейн. \Голова Иоана, бЛЮющий на бЛЮде\сЛЮдой отражает\Танцы бЛЯдей. \Купола золотом кроют, как матом\Матерь Божья\Спаси-сохрани. Серж Былинский

РОМЕО Ты приходи ко мне, Ромео-мео-мео! \Ты обними меня, Ромео, смело-смело! \Люби меня, Ромео-мео, до рассвета\И называй меня своей Джульеттой-етой. \И я сгораю каждый раз от нетерпенья, \И ты всегда меня доводишь до кипенья, \И утопаем мы с тобой в любовной пене, \И нам не надо это жаворонка пенье. Аркадий Арканов Ромео и Джульетта

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! \ Отринь отца да имя измени, \ А если нет, меня женою сделай, \ Чтоб Капулетти больше мне не быть. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Ромео, ненависть моя к тебе\ Другого слова не найдет: ты подлый! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
12лет

Повесть о Петре и Февронии Муромских

Сюжет
По легенде, за несколько лет до княжения Пётр убил огненного змея, но испачкался его кровью и заболел проказой, от которой никто не мог его излечить. Предание гласит [2], что князю во сне было открыто, будто его может исцелить дочь «древолазца» (бортника) , добывавшего дикий мед, Феврония, крестьянка деревни Ласковой в Рязанской земле. Феврония в качестве платы за лечение пожелала, чтобы князь женился на ней после исцеления, князь пообещал на ней жениться. Феврония исцелила князя, однако он не сдержал своего слова, поскольку Феврония была простолюдинкой. Но в процессе лечения Феврония намеренно не залечила один струп на теле князя, из-за чего болезнь возобновилась, Феврония вновь вылечила Петра, и он женился на ней.
Когда Пётр наследовал княжение после брата, бояре не захотели иметь княгиню простого звания, заявив ему: «Или отпусти жену, которая своим происхождением оскорбляет знатных барынь, или оставь Муром» . Князь взял Февронию, и на двух кораблях они отплыли по Оке.
В Муроме же началась смута, многие пустились домогаться освободившегося престола, начались убийства. Тогда бояре попросили князя с женой вернуться. Князь и княгиня вернулись, и Феврония в дальнейшем сумела заслужить любовь горожан.
В преклонных летах приняв монашеский постриг в разных монастырях с именами Давид и Евфросиния, они молили Бога, чтобы им умереть в один день, и завещали тела их положить в одном гробу, заранее приготовив гробницу из одного камня, с тонкой перегородкой. Скончались они в один день и час.
Сочтя погребение в одном гробу несовместимым с монашеским званием, их тела положили в разных обителях, но на следующий день они оказались вместе.

Источник: Повесть о Петре и Февронии Муромских
Аватар пользователя
Мудрец
12лет

Есть, конечно, повести печальные на свете о любви. И, может быть, даже печальнее, чем у Шекспира. Но фраза гениальная его, немножечко, вводит нас в заблуждение. . А мы -люди доверчивые) )

>



Вот, например, смотрите сами... :

Мифы Древней Греции

"Орфей и Эвридика"
"
Адонис и Афродита"

"Пигмалион"

или

Легенды стран Западной Европы

"Тристан и Изольда"

"Лоэнгрин"

"Лорелея"

"Ланселот"

"Томас Лермонт"

"Эльвина и Эдвин"

Да много чего еще есть.. . очень печального о любви. . Содержание всех этих произведений не перессказать.. . Выбираем любое..., читаем и грустим)

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
12лет

Есть - К. Маккалоу "Поющие в терновнике" - потому что там гибнет сын... .

Аватар пользователя
Мудрец
12лет

"Как сладки любовные утехи!
Не играйте в эти игры, дети.
Полюбил Ромео, сын Монтекки,
Дочь врага, Джульетту Капулетти.

Юноша отдал Джульетте сердце
И она взяла его со страхом.. .
Тайну сохраня, старик Лоренцо
Их соединил законным браком... "
(Р. Рождественский "Ах, как они любили"/ "Проводы белых ночей")

Аватар пользователя
Мастер
12лет

Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
(перевод: Т. Щепкина-Куперник)

Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете.. .
(перевод: Б. Пастернак)

Джульетта и Ромео юный с ней.. .
Что может быть их участи грустней?
(перевод: Д. Л. Михаловский)

Нет и не будет горестней напева,
Чем песня о Джульетте и Ромео.
(перевод Е. Савич)

Печальнее не слыхано на свете
Сказанья о Ромео и Джульетте.
(перевод: А. Григорьев)