Знают ли нашего Буратино вне России и ближнего зарубежья?
Знал я мальчика в городе Токио, \ Все его называли Пиноккио. \ В казино Монте-Карло\ Повстречал папу Карло\ Буратинка из города Токио. Александр Сидоров
ПиноккиоГорел. Тонул. Срывал холсты со стенки, \ища за ними дверцу в рай. И я \его не осуждаю. Со страной\несчастных дураков прервав сношенья, \теперь в стране счастливых дураков\он плотником в театре. С ним отец. Сергей Плотов 2003 Буратино
Я говорил, что будет буратиною, \ Мой друг, сидеть. Покойник-баритон \ В динамик пел нам песню лебединую… \ Но, по большому счету, не о том. \ А ты сказала: "Мне с тобой невесело", — \ Переложив удобнее весло. \ Здесь, как назло, закончилась поэзия. \ А в жизни вообще не повезло. Ави Дан 2004 ЦПКиО
Я говорил, что будет буратиною, \ Мой друг, сидеть. Покойник-баритон \ В динамик пел нам песню лебединую… \ Но, по большому счету, не о том. Ави Дан 2004 ЦПКиО
Зря надеешься – не оживет. \ Ну какие сказки. Что ты, что ты. \ Даром на нее потрачен год\ тихой, упоительной работы. Александр Шапиро «Новый Берег» 2008, №20 Карло
А я вам расскажу про то, \ Как я по Сретенке бродила, \ Как у табачного ларька\ Я увидала старика, \ Он смахивал на Буратино. Татьяна Бек
буратино буратино деревянная скотина\ а куда ещё идти нам, если всё идёт по нам\ - я похож на дурачка в этой панамке – но даже это не помогает\ уберите бронепоезд, сраный вы чапаев – не видите, что тяжело\ неужели так надо – окопами, рельсами, хитрыми берегами\ волочить за собою алюминиевое крыло Антон Очиров 2004-2005 ПОСЛЕ ПОТОПА: АНТИГЛОБАЛИЗМ: MANU CHAO
БУРАТИНО Если ниточки провисли, \Вспомнишь, сидя на мели, \Что коротенькие мысли\Буратино не спасли\От обмана и отказа, \От сумы и от хулы, \Станешь больше - но не сразу, \Станешь меньше - провели... \Вправду ль гибель Карабаса\Здесь - на кончике иглы? Ольга Афраймович БАРДЫ РУ Глупая песня
Буратино как же их столько в своих городах коротких вот и везде настигает один из дней\ тускло сквозь сетку набор буратин в коробках\ лунные лица в тени тем глаза видней\ в топку сценарий сна о крылатых предках Алексей Цветков «Новый Мир» 2006, №4 как же их столько в своих городах коротких
БУРАТИНО Некоторые считают до одна тысяча девятьсот девяносто три. \Господи, сколько на свете луковиц!. . – Пожалуйста, собери. \Хватит, наверное, накормить всех страждущих буратин. Ольга Родионова ВЕРТОГРАД
Буратино стоял. По лицу как сок, \ Как смола слезки тихо текли :\ «Папа Карло, откуда я взялся-то?» \ «Видно ДЯТЛЫ тебя принесли! » Алексей Кулешин 2000 Отцовские страдания
Буратино ты, простофиля, \ длинный нос, колпак полосатый! \ Попроси Золотую Рыбку, \ попроси черепаху Тортиллу, \ попроси ты курочку Рябу: Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени"1994 Из цикла «ОДИНОКИЙ ПЛОВЕЦ» 1987 год БУРАТИНО
(Навсегда тепло...) \Навсегда... \(Навсегда тепло...) \Навсегда тепло... \(навсегда тепло) \Оо-оо-оо-оо! \Навсегда тепло. \(Буратино!) \Навсегда тепло. Алексей Кортнев - Буратино
Друг детства. Буратино. Хулиган, \занозистым характером известный. \Гроза двора. Дубовый Сирано. \А может, - липовый. С уроков убегал\и, слушая сверчка в каморке тесной, \о подвигах, о славе грезил. Но, \без матери растивший сорванца, \его отец - незаурядный плотник\(и в том библейский слышится мотив) \рубил мечты в зачатке. Сергей Плотов 2003 Буратино
ЭКЛОГА ТРЕТЬЯ\— А чего это у тебя, Буратино, \нос такой? \Ну прям как у дятла! \— А это меня дяденька Толстой\стукачем сделал! Владимир Тучков БУРАТИНИАНА
Где бродят буратины в штанишках из рутины, \ Где зимние мальвины привольно расцвели, \ Ты карнавальным смехом осыпала куртин
Книга А. Толстого издавалась и в Италии, в 1981г, но всё равно у итальянцев популярней их Пиннокио.
Кто добpой сказкой входит в дом?
Кто с детства каждому знаком?
Кто не ученый, не поэт,
А покоpил весь белый свет,
Кого повсюду узнают,
Скажите, как его зовут?

Небольшого человечка,
Сделать к старости в награду.
Хоть и нет внутри сердечка,
Будет для него отрада.
Дело сделано, на славу,
Парень вышел деревянный.
И теперь они на пару,
Очага раскроют тайну.
Имя дал ему, как кукле*),
Буратино - будет зваться.
Умным был и, как та губка,
Все впитать в себя старался.
Чтоб в руке иметь монеты,
Папа Карло продал куртку.
Азбуку, а не конфеты,
Он купил для новой куклы.
Но сынок не стал науку,
Изучать по книге этой.
Показалась она скукой,
Книжку продал за монеты.
Деньги, кстати, пригодились,
На билеты для театра.
Все детишки торопились,
Лицезреть игру талантов.
В сущности подражанием произведению Карло Коллоди является сказка А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936). Из «Пиноккио» взяты как главный, так и второстепенные персонажи (не все) , а также заимствованы некоторые сюжетные линии. Сам А. Толстой утверждал, что сперва он начал делать перевод оригинальной сказки с итальянского, находясь еще в эмиграции (1923—1924). В 1934 году, уже в СССР, он продолжил работу над переводом, а затем, кардинально переработав сюжет и добавив персонажей и ходы, взятые из других сказок, в 1936 г. издал это новое самостоятельное произведение с другим названием под своим именем [1]. Книга А. Н. Толстого известна во многих странах мира.

Памятник Буратино в Гомеле

Театр «Радость» вернулся из столицы США со Второго детского фестиваля русскоязычных театров. Они играли Буратино. . Американские дети апплодировали стоя)
С 1976 года в репертуар детского грузинского ансабля " Мзиури" включен спектакль "Буратино".. Тогда роль Пьро исполняла Тамара Гверцителли.. . И до сих пор с неизменным успехом показывают артисты Бу-ра-ти-но)). .
И так далее...)
Насколько я знаю, сказку о Буратино Толстой пересказал с итальянского оригинала, там его звали Пиннокио.
"(...) Конечно, граф Сталина терпеть не мог. Иначе не было бы «Золотого ключика» , Эзоповой сказки, где куклы бегут от страшного и противного Карабаса-Барабаса под предводительством хулигана и диссидента Буратино. Только куклам было куда бежать: была дверка в новую жизнь в стене каморки папы Карло. А перед А. Н. Толстым была просто стенка, и к ней он становиться не хотел. Он мог не уцелеть, игра была рискованная, очень многих правоверных сталинистов пустили на шашлык. Но они были бараны, а он был циник. ..(...)" "Поэты и цари"
**********
Автор: Ingmar Dawigadow
Не из каждого полена может выйти Буратино.
"Не из каждого полена может выйти Буратино.
При условиях стабильных - шансов ровно половина.
Им, конечно, не загрузишь мысли в черепа коробку.
Буратин пускали раньше, разве только на растопку.
Папы Карлы в поте пашут в королевстве тридевятом.
Деревянные ребята в строй вступают брат за братом.
Получают униформу, надпись «HOMO» на латыни.
Карабасу с семихвосткой подчиняются отныне.
Дали каждому намордник, и дубинку из резины.
Обучили бить лежачих, и основам матерщины.
Дали им бронекольчужки, и кредитку вместо сердца.
Поперек страны построив для защиты самодержца. "
Да, у нас буратино, у американцев пинокио. Смысл один и тот же, а называют по-разному.