Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Какие сходные по звучанию слова из славянских языков имеют противоположные значения?

леонид куравлёв Профи (599), закрыт 10 лет назад
Лучший ответ
Ирина Робертовна Махракова Высший разум (3921586) 10 лет назад
Есть такой термин: энантиосемия (от греч. enantios – противолежащий, противоположный + sema – знак) . Энантиосемия – это развитие в слове антонимических значений, поляризация значений, например:

✔ в слове наверно устарелое значение наверняка и современное вероятно, по-видимому;
✔ в слове честить устарелое значение оказывать честь, проявлять уважение и современное бранить, ругать, поносить;
✔ в слове прослушать (прослушать лекцию) в современном языке заключено как значение воспринять, так и противоположное ему значение отвлечься, не услышать, а следовательно не воспринять;
✔ в слове просмотреть тоже есть антонимические значения: смотря, ознакомиться с чем-то и не заметить, пропустить;
✔ слово одолжить означает и дать взаймы, и взять взаймы.


Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках, например, многие слова, одинаково или почти одинаково звучащие в польском и русском языках, имеют в этих языках противоположное значение:

✔ польское uroda (урода) означает «красота» – русское урод имеет значение человек с безобразной внешностью;
✔ по-польски woń (вонь) – «запах, аромат» , а по-русски – отвратительный запах, зловоние;
✔ zapominać в польском языке – забывать, а не сохранять, удерживать в памяти, как в русском.

Межъязыковая энантиосемия существует и между чешскими и русскими значениями слов, например:

✔ чехи предпочитают чёрствый хлеб, а иначе и быть не может, так как в переводе с чешского čerstvýзначит свежий;
✔ они же ежедневно употребляют potraviny, то есть продукты, а не какую-то потраву-отраву, как могли бы понять русские, не знающие чешского языка; потрясающе, что чёрствые потравины – это свежие продукты;


ВИТРИНА ПРОДУКТОВОГО МАГАЗИНА

✔ овощами (ovoce) чехи называют фрукты;
✔ ужасным (úžasný) чехи называют то, что очень нравится, так как это слово в их языке имеет значение восхитительный;
✔ если кто-то кричит: «Рozor!» – значит, он призывает к вниманию.


КНИГА СЕРГЕЯ НИКИТИНА НА ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ ВЫШЛА ПОД ЗАГОЛОВКОМ «ВНИМАНИЕ! ВРЕДНЫЙ ПРОДУКТЫ! » ВНИЗУ НАПИСАНО: «НЕ ВСЁ, ЧТО ВКУСНО, ХОРОШО»

В одной из статей рассказывается, что русскоязычные туристы веселятся, видя «на рекламном щите «кока-колы» покрытую инеем бутылочку и надпись: "Доконали тварь! " А на самом-то деле в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган – "Совершенное творение! "» А надпись над входом в некоторые увеселительные заведения «Девки даром» означает: «Девушкам вход бесплатный» .

А вот примеры из сербского языка:

✔ сербское вредност (вредность) переводится как ценность;
✔понос по-сербски – это гордость.

В ответе использованы материалы статей:
Энантиосемия
Интересные факты о польском языке
Приколы на чешском языке.
Остальные ответы
Андрей Мисюкевич Мыслитель (5299) 10 лет назад
В русском диван
В белорусском дыван - (рус. ковёр)
Похожие вопросы