Английский. Есть ли смысл различать have + 3V и have been + 3V на практике?
Спрашивал у человека, прожившего несколько лет в Англии. Сказал, что эти варианты равноправны и не стоит с этим заморачиваться.
Дополненhe has worked
he has been worked
Не вижу разницы
*ing
Не привык еще
Но "he has been working" переводится "он работал какое-то время в прошлом и работает в данный момент", разве нет?
he has worked "он работал в прошлом, но сейчас не на работе"
*Как в прошлом так и сейчас работал в обоих вариантах.
Я бы сказал
He has (already) asked. (Present Perfect). Он спрашивал.
Иначе бы было He asked
Спасибо. Разница, таки, есть.
П.с Перешел на is ed and was ed. Плотно они времена упаковали.
*V3
Забавно, что именно is V3 и was ed оказались passive, т. е действиями, которые совершались над предметами. Disinformation is everywhere
Тьфу, was V3
Мне кажется, он Вас не понял.
Хотя... можно жить несколько лет в Англии - и совсем не знать языка. Я знаю одного такого человека в Канаде. Просто ему там язык, как ни странно, не нужен. Он бывает дома, иногда ходит в магазин. И всё. Продавцам не обязательно объяснять, можно пальцем ткнуть. Ну, и уметь слегка изъясняться. В общих чертах.
По Вашему вопросу.
Это совсем даже не равноправные варианты.
В первом случае это Active Voice, во втором - Passive Voice.
Т. е. в первом случае субъект сам выполняет действие, во втором - действие выполняется над ним (кем-то другим).
Вот и судите, нужно ли тут "заморачиваться", если смысл меняется на 180 градусов.
Примеры:
The dog has just barked. Собака только что лаяла.
The dog has just been barked. На собаку только что лаяли. (Видимо, другая(ие) собака(и) ).
В Ваших примерах:
he has worked - он работал (и возможно, ещё работает). Даже как-то ближе к "отработал, сработал"...
he has been worked - НАД НИМ работали. )))))))
Ой, вопросов всё прибавляется.
Выше - времена Present Perfect.
Has been working - Present Perfect Continuous Active. (Я ИСПРАВИЛАСЬ, обратите внимание). А всё - спешка!
Всё, скорее всего, я уже не успею ответить на новые вопросы.
Но попробую.
Честно говоря, с самого начала мне показалось, что для примера вы выбрали неудачный глагол. (to work).
Потому и такой расплывчатый перевод дала.
Вам нужно разобраться с двумя группами: Continuos, Perfect.
Возьмём лучше глагол to ask.
He has (already) asked. (Present Perfect). Он (уже) спросил.
He has been asking for three hours. (Present Perfect Continuous). Он (уже) спрашивал в течение 3-х часов.
Классическая ситуация для "Науки": Запусти мне ракету, не скажу куда!
С английским точно так же, как и с русским, пожалуй даже лучше: язык "живуч" (сохраняет понимабельность даже с сильными искажениями) и большинство носителей на грамматику не заморачиваются!
Если б Вы описали ситуацию, где "имеет смысл", я б ответил более предметно.
Пишите в личку, если есть настроение продолжить обсуждение.
Да, тот человек прав