Очень интересный вопрос! )
По некоторым источникам эта фраза впервые была озвучена в опере «Паяцы» (итал. Pagliacci) — итальянского композитора Руджеро Леонкавалло. Поэтому фраза Finita la comedia произошла из итальянского языка, но первоначальный вид ее был немного другой La comedia è finita! (Ле комедиа фенита) - дословный перевод «Комедия окончена» .
Однако, существует более старинное происхождение этого слова, есть латинская транскрипция «finitka».
→ финиш ФИНИШ - Что-либо особенное, необычное. Это финиш! — вот это да!
← финита ФИНИТА, ФИНИТКА- Конец, крах- Пришла финитка.
Словарь разговорных выражений/ Финита ля кончита (от итал. "Finita la comedia" - комедия окончилась; "finita" созвучно "финиш"; Кончита - испанское имя, созвучно "кончить") - всё закончено, завершилось.
Финита ля комедия: выражение употребляется, когда всё шло хорошо, и вдруг настали неблагоприятные обстоятельства. Например: - Правительство опять собирается увеличить налоги. - ну всё, финита ля комедия!
В настоящее время используются аналогичные фразы: "Представление окончено", "Все хватит", "Баста" и другие варианты подходящие по смыслу, например, конец, пипец.) )
Источники информации:
http://onlineslovari.com/slovar_russkogo_argo/page/finita.13194/ http://onlineslovari.com/slovar_russkogo_argo/page/finitka.13195/ [ссылка заблокирована по решению администрации проекта] И др.)
времени" Лермонтова эту фразу произносит Печорин в сцене дуэли с Грушницким.