Top.Mail.Ru
Ответы

Считаете ли Вы, что переводчика может заменить компьютерная программа?!!

По-моему это бред, моя позиция выражена в след. диалоге. .

XXX:
так можно и программой перевести.. . :)
Ding-@-ling:
ага.. несогласованные предложения и проч. прелесть.. И половины слов вообще нету.. Тут преводчик-то перевести не знает как, а тупая машина, конечно, переведет..) )
XXX:
ну знаешь.. . :) В шахматы играть вон тоже с тупой машиной легко было, а теперь крен обыграешь ;)
Ding-@-ling:
Там все логично, а здесь - наоборот. .
XXX:
Ну почему же, вот поискоивик например научился условно склонять слова, а значит его так же можно научить форме предложений.. . забить исключения... и переводчики будут нервно курить в сторонке.. . ну или спать по ночам :))) просто не занялся никто, наверно экономически нецелесообразно.. . пока :)
Ding-@-ling :
Да ни фига! не тока в согласовании дело! В большинстве случаев перевод зависит от контекста, а как те машина из 20 значений слова выберет нужное? Вот например синонимы: идиот, дурак, тупица, кретин и т. д.. Из них некоторые имеют положительную окраску в опред. контексте.. И комп вместо: "Ах, дурачок ты! " переведет :"Ты идиот! "..Ништяк бует, да.. ?
XXX:
НУ человек же этот контекст как-то распознает, а значит его можно алгоритмизировать ;)
Ding-@-ling:
Аха, а адаптация текста при переводе? Че на енто скажешь? А комментарии при переводе? Переводчик помогает не тока языковой барьер преодолеть, но и культурный! Вот так!) )
XXX:
Не надо идеализировать! :)
Ding-@-ling:
S%*@t!!))
XXX:
что это? Что это там за культурным барьером? ! :D
Ding-@-ling:
:-)) В поисковике введи!) )
XXX:
всt равно и на это можно алгоритм сделать только мороки много, это как с т-9, если встречаются такие-то такие-то буквы в определенном порядке, то взависимости от местоположение это может быть нецензурное слово.. . такое-то :)

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
17лет

В принципе программа может приблизиться по качеству к живому языку, о чем написал ARBAT, но это еще так далеко! И это касается только таких примитивных языков, как английский. Более сложные языки никогда нельзя будет механически перевести без потери качества!

Аватар пользователя
Гений
17лет

Я отвечу на заданный Вами врпрос, а не буду заниматься анализом, как работает то, что мы имеем сегодня.
Математическое обеспечение компьютеров в состоянии в ближайшем же будущем заменить переводчика и оно будет справляться с этой задачей лучше человека. Главным тормозом в решении этой проблемы является наличие сверхбыстродействующего компьютера. Такая высокая скорость необходима для быстрого просмотра заранее созданных библиотек исключений и и словесных оборотов типа "Показать кузькину мать"! Такие компьютеры существуют уже сейчас, но они занимают много места, дороги в обслуживании и их нецелеобразно использовать там, где переводчику можно платить $20.00 в час. При синхронном переводе компактный и быстродействующий процессор сможет начать переводить слово сразу же после окончания его произношения.
В начале 70-х казалось фантастикой создать программу автоматических переносов слов в русском языке при скорости ввода текста 60,000 букв в минуту. В этих программах словарь исключений из общих правил переноса слов насчитывал их в несколько тысяч. Сегодня - это обычная стандартная программа.

Аватар пользователя
Профи
17лет

Программа переводчик не скоро заменит человека. Причин много, основные это вычислительная мощность компа, огромные затраты человеко-часов на написание софта и отсутствие мало мальски универсальных алгоритмов (принципов) обработки стилей переводимых текстов.

Источник: Собственный мозг и жизненный опыт.
Аватар пользователя
Мыслитель
17лет

машинный перевод необходим для общего представления о смысле текста или что бы выяснить значение того или иного слова.
Мощные системы машинного перевода типа PROMT достаточно полно переводят текст. Но со знанием языка конечно не сравнится ни одна машина.

Аватар пользователя
Просветленный
17лет

нельзя, компьютер не способен строить ассоциативных связей по определению, получается бредятина