1). Ну, начнем с того, что « Интеллигенция» (intelligentia – понимание) - это слово латинского происхождения.
2). «Понятие «Интеллигенция» по своему происхождению является категорией русской культуры, и в большинстве европ. яз. (фр. , нем. , англ. и др. ) пришло из России в 19 в. Определенным аналогом рус. слова «Интеллигенция» (но без значения собирательности) в западноевроп. культуре стал термин intellectuels (“интеллектуалы”), и попытки зап. деятелей культуры (напр. , Бальзака) ввести в обиход слова, по-франц. наиболее адекватные будущему рус. «Интеллигенция» (intelli-gentiels, intelligence), так и не прижились. Но для того чтобы понять специфически рус. смысл собирательного понятия И. , важно понять его исходную семантику. Во вт. четв. 18 в. В. К. Тредиаковский переводил лат. слово intelligentia как “разумность”; проф. Петерб. ун-та А. И. Галич в “Опыте философского словаря” (1819) объяснял понятие И. в шеллингианском духе как “разумный дух” и “высшее сознание”. В аналогичном, филос. смысле употребляли слово И. в 1850-60-е гг. Н. П. Огарев, Н. Г. Чернышевский, кн. В. Ф. Одоевский, кн. П. А. Вяземский и др. » (
http://cult-enc.info/p10-190.html)
3). А подчеркивать то, что в англ яз вы не находите слова «Интеллигенция» не совсем корректно, т. к. отсутствие этого дословного понятия не свидетельствует о бедности языка (на котором, кстати, писал свои произведения Джордж Гордон Байрон) и также не означает отсутствие в англоязычных странах прогрессивно мыслящих людей. (Интеллигенция - это не просто (и даже не обязательно) образованная часть общества; в первую очередь это - "критически мыслящая" его часть, противостоящая по направленности своих мыслей и действий как деспотизму властей, так и приспособленчеству "мещанства» )