Как в Финляндии называется символ "Мэйл. ру"??
У нас "собака", а у них как? Кстати, если ответите, почему у нас "собака", буду признательна!
Но самой романтичной является следующая легенда: «Давным-давно, когда компьютеры были большими, а дисплеи – исключительно текстовыми, жила-была популярная игра с немудрящим названием «Adventure» («Приключение») . Смыслом ее было путешествие по созданному компьютером лабиринту в поисках сокровищ и сражения с вредоносными подземными тварями. При этом лабиринт на экране был нарисован символами «!», «+» и «-», а играющий, клады и враждебные монстры обозначались различными буквами и значками. Причем по сюжету у игрока был верный помощник – пес, которого можно было отправлять в катакомбы на разведку. И обозначался он, конечно же, значком @».
Это ли стало первопричиной общепринятого ныне названия, или, наоборот, значок был выбран потому, что уже так назывался, – об этом легенда умалчивает.
Справедливости ради надо отметить, что в России «собака» называется также собачкой, лягушкой, плюшкой, ухом, бараном и даже крякозяброй.
В других странах этот символ ассоциируется с разными предметами. Ниже приведен далеко не полный список того, как называют символ «@» в других странах.
Болгария – кльомба или маймунско а («обезьяна А») ,
Нидерланды – apenstaartje («обезьяний хвостик») ,
Израиль – «штрудель» ,
Испания – как и мера веса «arroba»,
Франция – та же мера веса «arrobase»,
Германия, Польша – обезьяний хвост, обезьянье ухо, скрепка, обезьяна,
Италия – «chiocciola» – улитка,
Дания, Норвегия, Швеция – «snabel-a» – «рыло а» или слоновый хобот,
Чехия, Словакия – рольмопс (сельдь под маринадом) ,
Америка, Финляндия – кошка,
Китай, Тайвань – мышонок,
Турция – розочка,
в Сербии – «чокнутая A»,
во Вьетнаме – «скрюченная A»,
на Украине – «равлик» (улитка) , «песик» или опять же «собака» .
Как видите, у многих народов знак @ вызывает ассоциацию с уютно утроившимся зверьком, у некоторых с аппетитным штруделем или селедочным рулетом, поэтичные турки сравнили с цветком, а вот дисциплинированные японцы используют английское «attomark» без всяких поэтических сравнений.
Называют СОБАКА
sobaka, a u nas po fisnki KOIRA... potomu 4to u nas vse perevoditsa doslovno :) iz za etogo sobaka :)
Про @:
В финском языке значок - apinanhanta имеет два названия - kissanhäntä, 'cat's tail' - "кошачий хвост", и - miukumauku, 'the miaow sign' - "знак мяу".
Голландцы называют знак @ - apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' - "хвост обезьяны или хвост обезьянки", суффикс 'je' является уменьшительно-ласкательным. Такой же смысл - "хвост обезьяны" - вкладывают в описание этого знака фризы и финны. Во фризском языке знак называется apesturtsje.
Официальное название символа — коммерческое at. В настоящее время в России данный символ чаще всего называется «собака» , особенно при использовании его в сетевых сервисах. Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и по сценарию игры означал собаку
Иногда этот символ ошибочно называют амперсандом.
В феврале 2004 года Международный союз электросвязи ввёл в азбуку Морзе код для символа @ (· — — · — ·), для удобства передачи адресов электронной почты. Код совмещает латинские буквы А и С и отражает их совместное графическое написание.
Использование знака @ в бизнесе и деловой сфере уходит корнями в конец средневековья. Один итальянский профессор недавно заявил, что обнаружил свидетельства упоминания этого знака в записях флорентийских купцов, датируемых 16 веком (то есть, по его мнению, этому знак почти 500 лет!) . В те времена этот знак обозначал либо единицу веса, либо единицу объёма, соответствующие одной амфоре. Амфорами тогда назывались особые терракотовые кувшины (terracotta jars), в которых перевозили зерно или жидкости по Средиземному морю (ёмкость одной амфоры была 0,01 кубометра - тринадцатая часть барреля, который равен 0,159 кубометра, то есть где-то 10-15 литров) . Лучше, правда, считать в кубометрах, так как в амфорах перевозили не только жидкие тела, но и сыпучие. В то время амфору обозначались знаком "А" (amphora), изображавшегося с помощью типичного флорентийского письма несколько своеобразно. Благодаря некоторым украшением он был похож на знак @.
Многие языки просто заимствовали английское название "commercial at", "at". В немецком языке @ имеет разговорное название Klammeraffe, 'spider monkey' (you can imagine the monkey's tail), то есть "паукообразная обезьяна", хотя у этого немецкого слова есть и переносное значение, по смыслу близкое к английскому leech - пиявка. У датчан этот знак называется grisehale, 'pig's tail', то есть "поросячий хвостик". Такое же название у этого символа и в норвежском языке, хотя там он чаще называется snabel a, 'a (with an) elephant's trunk' - "слоновий хобот или со слоновьим хоботом" (сравните с русским словом "шнабель"). Такое же название - snabel a - и в шведском языке, где это слово даже было рекомендовано Шведской языковой коллегией.