Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
17лет
Изменено

Что значит слово "ГАЙДЗИН"

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
17лет

Гайдзи́н (яп. 外人) — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), означающего «иностранец» .

Иероглифы кандзи составляющие слово гайкокудзин (外国人) взятые по отдельности означают сото (外 — «вне» , «снаружи») , куни (国 — «страна» ) и хито (人 — «человек») . Таким образом, дословный перевод будет «человек не из Японии» . В просторечии употребляется сокращённая форма гайдзин (外人), содержащая только иероглифы сото (外 — «вне» ) и хито (人 — «человек») .

[править]
Происхождение и история

Гайкокудзин и короткая форма гайдзин сравнительно новые слова в японском языке. Португальцев, первых из европейцев, посетивших Японию называли нанбандзин (南蛮人 — «южные варвары») , из-за того, что их корабли приходили с юга, а моряков считали грубыми и неучтивыми. Когда 50 лет спустя, в начале XVII века, Японии достигли английские и голландские авантюристы, их стали называть комодзин (紅毛人 — «красноголовые люди») .

Когда режим Токугава был вынужден открыть Японию для контактов с внешним миром, пришельцев с Запада в основном называли идзин (異人 — «другой человек») . Это укороченная форма от икокудзин (異国人 — «человек из другой страны» ) или иходзин (異邦人 — «человек с другой родиной») . Эти слова ранее использовались для японцев из другой феодальной области.

После реставрации Мэйдзи, для упоминания иностранцев правительством был введено в обращение слово гайкокудзин, которое постепенно вытеснило слова идзин, икокудзин и иходзин. Когда японская империя захватила Корею и Тайвань, для населения имперских территорий стали использовать слово найкокудзин (内国人 — «человек с внутренней территории») . После второй мировой войны этот термин утратил своё значение, гайкокудзин стал официальным термином для упоминания не-японцев, а все остальные термины вышли из обихода.

[править]
Использование

В японском языке в просторечии часто используются сокращённые варианты длинных слов. Однако, когда укороченная форма становится популярной и просторечное значение становится общепринятым, то исходная форма слова может практически исчезнуть из употребления.

Наиболее формальным термином является гайкоку но ката (外国の方 — приблизительно «человек из другой страны») , следом идут гайкокудзин и гайдзин. В выборе формулировок есть тонкие различия и нюансы.

К тому же, хотя все эти слова означают «иностранец» , на практике так называют только белых и чернокожих, а для азиатов-неяпонцев существуют специальные слова, связанные с их страной: тюгоку-дзин (中国人 — «китайский человек, китаец») , канкоку-дзин (韓国人 — «корейский человек, кореец») , индо-дзин (インド人 — «индийский человек, индиец» ) и т. д.

Людей японского происхождения, живущих или родившихся в других странах называют никкэй-дзин, а детей от смешанных браков — хафу (от англ. half ).

Слово гайдзин может употребляться как обращение. В таком случае оно обычно используется с именным суффиксом -сан.

Гайдзинами называют не только приезжих, японцы так называют иностранцев даже когда сами находятся за границей.

Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Гайдзин" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/Гайдзин</a></noindex>
Аватар пользователя
Ученик
7лет

Гайзин- оскорбительное слово, типа хачик, чурка. А гайкокузин - вежливое, означает иностранец

Аватар пользователя
Знаток
7лет

«Чурка», вежливо - гайкокудзин

Аватар пользователя
Профи
17лет

иностранец - переводится, а употребляется в неуважительной форме,
типа иностранец и лох для япошек - синонимы.

Аватар пользователя
Профи
4мес

Такого слова просто не существует в Японском языке. Есть слово Гайжин и других вариантов просто нет. Так же Бушидо, Такеши, Митсубиши. Когда же уже будут знать элементарные вещи... Видимо человечество обречено, так как никак не хочет думать своей головой, а не повторять за какими-то биороботами, которые один раз сказали где-то что произносить нужно по другому, а весь мир и рад повторять за ними. Вот так и СССР развалили и допустили к власти торгашей, так же и много другое свершилось лишь только потому, что сами ничего не хотим, а просто берём где-то что-то готовенькое и просто повторяем даже не задумываясь на культурой той или иной страны и их произношения.