Top.Mail.Ru
Ответы

Какой перевод Библии самый точный?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
10лет

Синайский кодекс Библии, Синайская книга (лат. Codex Sinaiticus) — список Библии на греческом языке, в настоящее время считающийся древнейшей унциальной пергаментной рукописью Библии. Синайский кодекс, наряду с древнейшими папирусами, Александрийским, Ватиканским и рядом других древних кодексов, является одним из наиболее ценных источников, позволяющих текстологам воссоздавать оригинальный текст новозаветных книг. Кодекс был написан в IV веке и до середины XIX века находился на Синайском полуострове в библиотеке монастыря Святой Екатерины. Часть рукописи Ветхого Завета была утрачена, но новозаветный текст сохранился целиком. В действительности, Синайский кодекс является единственной греческой унциальной рукописью с полным текстом Нового Завета. Помимо библейских текстов кодекс содержит два произведения ранних христианских авторов II века: «Послание Варнавы» и (частично) «Пастыря» Гермы. В научной литературе Синайский кодекс обозначается первой буквой еврейского алфавита א (алеф) или номером 01.

Синайский кодекс (фрагмент) , Книга ЭсфирьСинайский кодекс был обнаружен немецким учёным Константином фон Тишендорфом в 1844 году совершенно случайно. Находясь в одной из библиотек монастыря Святой Екатерины, Тишендорф заметил подготовленные к уничтожению листы древней рукописи. Как выяснилось позже, это были 43 листа некоторых книг Ветхого Завета. Исследовав библиотеку, немецкий учёный обнаружил ещё 86 листов кодекса, которые, с разрешения монахов монастыря, вывез в Европу и опубликовал под названием «Фредерико-Августиновский кодекс» , посвятив его своему покровителю — королю Саксонии.

Монастырь святой ЕкатериныВ 1859 году Тишендорф, уже под покровительством русского царя Александра II возвращается на Синай, где находит ещё несколько листов Ветхого Завета из Синайского кодеса и обнаруживает полный Новый Завет. Учёному удаётся уговорить монахов выдать ему все листы кодекса в качестве подношения российскому императору. Получив кодекс, Тишендорф привёз его в Санкт-Петербург, где было осуществлено его факсимильное издание. Император передал бесценный свиток в Публичную библиотеку, где он сохранялся до 1933 года.

Константин фон Тишендорф в 1870В 1933 году Советская власть, посчитав христианскую реликвию обузой для атеистического государства, продала весь кодекс Британскому музею за 100 000 фунтов стерлингов. С 1973 года кодекс хранится в Британской библиотеке. Синайский кодекс написан на тонком пергаменте, 38,1 см. на 33,7-35,6 см. Текст на листе располагается в четыре колонки по 48 строк в каждой. Цвет текста — бледно-коричневый. Как и в подавляющем большинстве древних манускриптов, слова текста написаны без пробелов, в качестве разделения используются только точки в конце предложений. Весь текст написан греческим унциальным письмом. Исследователи полагают, что над Синайским кодексом работали три писца. Существует предположение, что Синайский кодекс входит в число пятидесяти рукописей Божественных Писаний, заказанных около 331 г. н. э. императором Константином Евсевию Кесарийскому.

Аватар пользователя
Просветленный
10лет

Перевод нового мира.

Аватар пользователя
Знаток

Лучше всего использовать научные переводы Священных текстов и не одного переводчика, а желательно коллективные, чтобы не наложить субъективного оценочного мнения и взгляда. Хорошо при этом быть подготовленным по части хотя бы начальных знаний языка оригинала. Ещё будет большим плюсом, если перевод будет обильно сопровождаться дополнительным архивными подробными материалами и словарными статьями в области языкознания. В Интернете на мой взгляд большой популярностью пользуется в настоящее время подстрочный перевод библии.

Аватар пользователя
Мудрец
10лет

Самый лучший - Перевод нового мира.

В оригинале Священного Писания имя «Иегова» появляется около 7000 раз! Поступая непоследовательно, переводчики удаляют из переводов Божье имя. Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) . И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.

См. в Википедиции Священное Писание перевода нового мира (ПНМ или НМ)




Правда, одни переводы Библии более близки к тому, что было написано на языках оригинала, чем другие. Современные пересказы Библии подчас бывают настолько свободными, что в них иногда искажается первоначальный смысл. Некоторые переводчики позволяют себе привносить в перевод свои личные убеждения. Но такие погрешности можно выявить путем сравнения различных переводов.

Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://www.jw.org" target="_blank">www.jw.org</a></noindex>
Аватар пользователя
Знаток
10лет

ПНМ.