Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Какой перевод Библии самый точный?

ag-ik Мыслитель (5259), закрыт 10 лет назад
Лучший ответ
Хрюнь Моржев Мастер (1784) 10 лет назад
Синайский кодекс Библии, Синайская книга (лат. Codex Sinaiticus) — список Библии на греческом языке, в настоящее время считающийся древнейшей унциальной пергаментной рукописью Библии. Синайский кодекс, наряду с древнейшими папирусами, Александрийским, Ватиканским и рядом других древних кодексов, является одним из наиболее ценных источников, позволяющих текстологам воссоздавать оригинальный текст новозаветных книг. Кодекс был написан в IV веке и до середины XIX века находился на Синайском полуострове в библиотеке монастыря Святой Екатерины. Часть рукописи Ветхого Завета была утрачена, но новозаветный текст сохранился целиком. В действительности, Синайский кодекс является единственной греческой унциальной рукописью с полным текстом Нового Завета. Помимо библейских текстов кодекс содержит два произведения ранних христианских авторов II века: «Послание Варнавы» и (частично) «Пастыря» Гермы. В научной литературе Синайский кодекс обозначается первой буквой еврейского алфавита א (алеф) или номером 01.Синайский кодекс (фрагмент) , Книга ЭсфирьСинайский кодекс был обнаружен немецким учёным Константином фон Тишендорфом в 1844 году совершенно случайно. Находясь в одной из библиотек монастыря Святой Екатерины, Тишендорф заметил подготовленные к уничтожению листы древней рукописи. Как выяснилось позже, это были 43 листа некоторых книг Ветхого Завета. Исследовав библиотеку, немецкий учёный обнаружил ещё 86 листов кодекса, которые, с разрешения монахов монастыря, вывез в Европу и опубликовал под названием «Фредерико-Августиновский кодекс» , посвятив его своему покровителю — королю Саксонии. Монастырь святой ЕкатериныВ 1859 году Тишендорф, уже под покровительством русского царя Александра II возвращается на Синай, где находит ещё несколько листов Ветхого Завета из Синайского кодеса и обнаруживает полный Новый Завет. Учёному удаётся уговорить монахов выдать ему все листы кодекса в качестве подношения российскому императору. Получив кодекс, Тишендорф привёз его в Санкт-Петербург, где было осуществлено его факсимильное издание. Император передал бесценный свиток в Публичную библиотеку, где он сохранялся до 1933 года. Константин фон Тишендорф в 1870В 1933 году Советская власть, посчитав христианскую реликвию обузой для атеистического государства, продала весь кодекс Британскому музею за 100 000 фунтов стерлингов. С 1973 года кодекс хранится в Британской библиотеке. Синайский кодекс написан на тонком пергаменте, 38,1 см. на 33,7-35,6 см. Текст на листе располагается в четыре колонки по 48 строк в каждой. Цвет текста — бледно-коричневый. Как и в подавляющем большинстве древних манускриптов, слова текста написаны без пробелов, в качестве разделения используются только точки в конце предложений. Весь текст написан греческим унциальным письмом. Исследователи полагают, что над Синайским кодексом работали три писца. Существует предположение, что Синайский кодекс входит в число пятидесяти рукописей Божественных Писаний, заказанных около 331 г. н. э. императором Константином Евсевию Кесарийскому.
Сергей ЕвдокимовЗнаток (286) 4 года назад
На мой взгляд, самый верный перевод это проект: Подстрочный перевод Библии
Остальные ответы
ГРЕШНИК Просветленный (29200) 10 лет назад
БИБЛИЮ НАДОБНО ЧИТАТЬ НА ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ, КОТОРЫЙ НЕНУЖДАЕТСЯ В ПЕРЕВОДЕ, НО НУЖДАЕТСЯ В ТОЛКОВАНИИ.
Mikhail LevinИскусственный Интеллект (615712) 10 лет назад
1. не ори
2. а смысл? почему это перевод с арамейского и греческого на испорченный древнеболгарский чем-то лучше других переводов??
ГРЕШНИК Просветленный (29200) 1.НЕ УКАЗУЙ! 2.НАЧНИ СНАЧАЛА СОТВОРЕНИЯ МИРА А НЕ С КОНЦА. 3.КОНЕЦ СВЯЗИ.
Дмитрий Пыхтин ПыхтинУченик (101) 2 года назад
1 Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

Послание к Ефесянам 4 глава — Библия: https://bible.by/syn/56/4/
Semyon Fudim Оракул (83412) 10 лет назад
Ну а Ветхий Завет лучше всего читать на ОРИГИНАЛЕ - на иврите. Поэтому древние христианские церковники все знали иврит
Возвещатель JW Мудрец (12443) 10 лет назад
Самый лучший - Перевод нового мира.

В оригинале Священного Писания имя «Иегова» появляется около 7000 раз! Поступая непоследовательно, переводчики удаляют из переводов Божье имя. Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) . И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.

См. в Википедиции Священное Писание перевода нового мира (ПНМ или НМ)




Правда, одни переводы Библии более близки к тому, что было написано на языках оригинала, чем другие. Современные пересказы Библии подчас бывают настолько свободными, что в них иногда искажается первоначальный смысл. Некоторые переводчики позволяют себе привносить в перевод свои личные убеждения. Но такие погрешности можно выявить путем сравнения различных переводов.
Источник: www.jw.org
Сергей Евдокимов Знаток (286) 3 года назад
Лучше всего использовать научные переводы Священных текстов и не одного переводчика, а желательно коллективные, чтобы не наложить субъективного оценочного мнения и взгляда. Хорошо при этом быть подготовленным по части хотя бы начальных знаний языка оригинала. Ещё будет большим плюсом, если перевод будет обильно сопровождаться дополнительным архивными подробными материалами и словарными статьями в области языкознания. В Интернете на мой взгляд большой популярностью пользуется в настоящее время подстрочный перевод библии.
Похожие вопросы