Алексей Киселёв
Высший разум
(195282)
10 лет назад
Salvatore - это итальянский, а не испанский - "спаситель". Испанский вариант Salvador, известный по названию одной страны. А в итальянском все гласные читаются.
Языки надо начинать учить не с английского, а с немецкого, испанского или итальянского, иначе складывается искажённая картина мира.
Владимир Уфимцев
Оракул
(50279)
10 лет назад
Да у нас это традиция. Даже как-то менять её неловко. Безотносительно к "Сальваторе". Давно ли "Иванхое" стали звать "Айвенго"? Про Ханса Кристиана Андерсена только ленивый не знает. А Шерлок Холмс? Так и мучается с этим именем, бедолага. Сам я как-то из чистого хулиганства при переводе серии книг фамилию их автора так на русский язык транслитерировал - жуть берёт. Ничего, не обиделся. Долго смеялись...
Рустам ИскендеровИскусственный Интеллект (141052)
10 лет назад
Про "Айвенго". Вспомнил историю, которую читал в какой-то книжке на английском языке. Один большой чиновник, Иванов, едет в Америку на какую-то конференцию, на несколько дней. Ему, как и другим неанглоязычным участникам, выделяют гида. В гостинице на дверях они вешают таблички со своими фамилиями. Ну, наш герой - "IVANOV". Утром приходит гид, здоровается: "Здравствуйте, мистер Айвеноу! " Считая, что допустил ошибку, по возвращении в гостиницу он исправляет табличку: "AYVENOU".
Рустам ИскендеровИскусственный Интеллект (141052)
10 лет назад
В следующее утро удивлённый гид здоровается неувереннее: "Здавствуйте, мистер Ейвенью!.. " Так продолжается ещё день-другой. В последний день, совсем сбитый с толку гид, произносит уныло: "Здравствуйте, мистер Иван-ху... "