Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Пожалуйста переведите непереводимое выражение: "Step one off!"

Jentre Ученик (210), на голосовании 9 лет назад
Голосование за лучший ответ
Арина Шувалова Ученик (177) 9 лет назад
Шаг один
JentreУченик (210) 9 лет назад
Зачем здесь тогда "off" ???Это обычно означает выключить?... ON - OFF
Арина Шувалова Ученик (177) Это грамматика типа.
Илья Мастер (1601) 9 лет назад
ты напиши предложение полностью, потому что вырванное из контекста выражение может иметь много значений
JentreУченик (210) 9 лет назад
Контекста нет, был спор о том есть или нет такое устойчивое выражением, судя по ответам, это никому неизвестная игра слов из песни которую ищем сейчас.
Всем спасибо. Ожидалось что если такое выражение есть, ответ будет дан мгновенно. Чел проиграл спор.
Nelly Оракул (64024) 9 лет назад
step off - амер. сленг: сделать ошибку, допустить ляп.
Александр Савенок Оракул (51140) 9 лет назад
(Сделай) Шаг в сторону! Шагай мимо! - типа требования. Или "взад! "
Ещё - подталкивание на выход
To step off = оступаться (+ переносное) - US
Источник: "Out of step" = не в ногу
Сергей Воробьев Гуру (3740) 9 лет назад
Есть глагол step off. Можно перевести, как "измерить что-то шагами".
Похожие вопросы