Почему слово "nuts" мы читаем как Натс, а слово "nutella" как нутелла? После буквы Н в первом слове А, во втором У.
Даже если бы оба эти слова были английскими, U не читалось бы одинаково. Nut, nuts - слог закрытый (but, cut).
Nutella - слог открытый (гласная после t). Английское слово произносилось бы ньютела. Но они произносят на итальянский манер, как и мы, поскольку слово итальянское.
"Nutella (рус. Нуте́лла) — зарегистрированный товарный знак джандуйи — пьемонтской шоколадной пасты, или сладкого спреда с лесными орехами, какао и молоком. Выпускается итальянской компанией Ferrero S.p.A. с 1964 года" (Википедия).
Потому и произносим, как написано, что продукт итальянский. А слово "nuts" - английское, и читается оно как Натс. Впрочем, я не уверен, что носители английского языка и слово Nutella прочитали бы так, как мы - ну, так мы и столицу США именуем "ВашингтОн", хотя на самом деле она называется "ЎОшингтон".
потому что nutella мы читаем правильно, а nuts - по-английски.
Возможны 2 варианта:
1) так звучит в оригинале (как уже написал Alex, слово итальянское)
2) так название маркетологи адаптировали под русское ухо. Например Киткат, а не Киткэт.
A nut but pull, a hut but push. Много исключений из правил.