Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как сказать на немецком (английском) языке: "частица черта в нас"? Не могу найти оригинальную фразу из оперетты.

Неваж Мастер (1288), закрыт 9 лет назад
Лучший ответ
Ha Мудрец (15945) 9 лет назад
Ja, so ein Weib, Weib, Weib, Weib,
Das hat den Teufel, den Teufel hat's in Leib!
Источник: либретто к оперетте
Остальные ответы
Саша Ш. Искусственный Интеллект (267875) 9 лет назад
https://translate.yandex.ru/?text=Частица чёрта в нас, В сияньи женских глаз! И наш коварный взгляд В душе рождает Ад!
Particle trait in us, In women's eyes glow! And our crafty look In the soul creates Hell!

Die Partikel der Teufel in uns, Im Schein der weiblichen Augen! Und unser schlauer Blick In die Seele gebiert die Hölle!

Да, счастья не ищи ты в высоте небесной!
Оно перед тобой красой блестит чудесной!
Ни слава, ни почёт не могут дать нам счастья.
Лишь там оно живёт где сердце бьётся страстью.

Ни слава, ни почёт не могут дать нам счастья.
Лишь там оно живёт где сердце бьётся страстью.
В мире призрачных кулис
Где любовь искусство -

Кто же просит у актрис
Искреннего чувства?
К нам приходят вновь и вновь
Упиваясь встречей!

Это всё игра в любовь,
Верность лишь на вечер!
Сколько здесь таких бывало,
Сколько их забылось.

Много громких слов звучало,
Как их мало сбылось!
Но сердце есть у нас, друзья!
С ним играть нельзя!

Частица чёрта в нас,
В сияньи женских глаз!
И наш коварный взгляд
В душе рождает Ад!

Любви желанный час
Влечёт к нам вечно всех вас,
Так что же, недаром сам чёрт придумал нас!

http://x-minus.org/track/114880/imre-kalman-кальман-частица-черта-в-нас.html
НеважМастер (1288) 9 лет назад
ага переводят поисковики, но не узнают фразы...
Саша Ш. Искусственный Интеллект (267875) Вы про "правильный" перевод? Тогда вам к поэтам-билингвистам, которые одинаково владеют лексикой и фонетикой. А ещё, талантом поэта - невозможно в большей части перевести идиомы с одного языка на другой. Поэтому и слушают фанаты "в оригинале"... Есть "ручная" версия перевода http://teksty-pesenok.ru/rus-tamara-sinyavskaya/tekst-pesni-ariya-silvy-ikalman-silva/1927741/ А ещё нашёл великолепный сайт с фонотекой! Там нет перевода. Зато какие артисты! Как записано!! http://www.staroeradio.ru/audio/24492
Ольга Чайкова Высший разум (302137) 9 лет назад
Не из оперетты: Ein Teufels Teilchen in uns hinein
KMIГений (66997) 9 лет назад
(Шо? Га? - примеры высокого интеллекта пользователей.)

Я тоже мог бы прокомментировать некоторые Ваши ответы по-немецкому, но мне Вас жалко. Не могу сказать, что не делаю этого из уважения.
Ольга ЧайковаВысший разум (302137) 9 лет назад
Я не обижусь.
Похожие вопросы