Перевод Ознакомьтесь с предложением на турецком языке и их переводами.
Ознакомьтесь с предложением на турецком языке и их переводами.
паркта фыские вар – в парке есть фонтан; паркта банк вар – в парке есть скамейка; нехирде балык вар – в речке есть рыба; денизде ада вар – в море есть остров; адада эв вар – на острове сеть дом. Как переводится на турецкий язык предложение «в саду есть дерево», если по –турецки «сад» - «бахче», а «дерево» - «аач»?
бахчеда аач вар
бахчеде аач вар
бахчета аач вар
аачта бахче вар
бахче аачта вар
По первым двум предложениям на турецком мы понимаем что слово "есть"-"вар" стоит на последнем месте. Дальше то, что стоит или находится в определенном месте "фыские"-"фонтан", "банк"- "скамейка" стоит перед "вар"-"есть" т. е. в нашем случае "аач"стоит перед "вар".Теперь первое слово (где находится предмет?). Мы смотрим на предложения и видим что у нас разные окончания это -та, -де и -да. Мы откидываем окончание -да т. к. везде предлоги (на русском) -в, а тут -на. Смотрим дальше, у нас есть окончания -та и -де. Мы не можем никак присвоить слову "бахче"-"сад" окончание -де т. к. море и речка-вода, находится ниже земли и относятся к одному, скажем, разряду. А сад и парк на поверхности земли находятся и тоже относятся к одному разряду. Получаем "бахчета"
Ответ: бахчета аач вар. (3 вариант)
бахчеде аач вар
(2)