Чтобы работать переводчиком обязательно ли учиться на него?
Я знаю английский неплохо. Читаю книги, также фильмы смотрю. Письменно перевожу неплохо.
Вопрос заключается в следующем, возможно ли быть переводчиком без образования переводчика. Например если я пойду сдам экзамен IELTS и получу документ что знаю английский на определенный балл, можно ли работать переводчиком или таких знаний не достаточно.
Учусь я в институте совсем на другую профессию. А если разобраться то из всех профессия мне нравится только все то что связанно с английским языком. Легко устроится переводчиком (с образованием)? Какие еще есть похожие профессии (кроме учителя)?
Что можете посоветовать?
во многие места нужен диплом как минимум.. и еще наверное сертификат
нет конечно, все что выучишь сам тем и будешь, они врядри смогут запихнуть в тебя желание изучать новые слова и самосовершенствоваться, только корку никому не нужную получишь!!!
Хороший переводчик очень умный и очень бедный.
Переводчик для работы с текстами? Или непосредственно с клиентами?
В первом случае, ахиллесова пята нового поколения - знание как раз русского. Ведь ни у Пушкина, ни у Набокова не было таких дипломов! Как и у Лонгфелло, например...
А во втором - личное обаяние, условно говоря... помимо профессиональных качеств. "To be a good mixer" то есть, даже готовности работать "на бригадном подряде"
Для переводческой работы лучше иметь диплом или сертификат. Куда-то Вас могут пригласить на временную работу (1-5) дне, если убеждены, что Вы справитесь, но на постоянную работу в серьезном учреждении нужны документы.