Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Этимология слова ФУРАЖКА. кто знает точно? нужен ответ знатока

Александр Захаренков Знаток (484), закрыт 8 лет назад
версий и предполжений у меня и так полно. в википедии статьи за последние 3 года не появилось.

хотелось бы знать ответ
Лучший ответ
Ольга Чайкова Высший разум (301922) 8 лет назад
"Фуражка" произошла от слова Фура (нем. Fuhre - длинная телега для тяжёлого груза).
От этого слова произошло фр. слово "фураж" - перевозимый в фурах корм для тягловых животных.
Фуражиры, то есть люди, занимавшиеся заготовкой кормов, носили особые головные уборы – фуражные шапки, которые назвали фуражками.
Александр ЗахаренковЗнаток (484) 8 лет назад
Благодарю!!

на википедии статьи еще нет)) может она вас ожидает?
статья, конечно есть, но данный вопрос не описан
Остальные ответы
Человек ниоткуда Просветленный (48596) 8 лет назад
От слова ФУРАЖ. Или солома.
Это соломенная шляпка.
Александр ЗахаренковЗнаток (484) 8 лет назад
хорошо, а как фуражка может быть соломенной?
Человек ниоткуда Просветленный (48596) Очень просто. Был фильм "Соломенная шляпка". Весь Париж носил соломенные шляпки. Женщины. Мужчины носили шляпы "Канотье", тоже соломенные. В такой шляпе ходил старик Хоттабыч. Потом фуражки перешли на другой материал, а название осталось.
Альтаир Гений (68206) 8 лет назад
Производное от фура́ж, то есть "головной убор, надеваемый при фуражировке".
Александр ЗахаренковЗнаток (484) 8 лет назад
это понятно, но почему именно фуражка?
MwenMas Просветленный (44933) 8 лет назад
ФУРАЖКА.

До революции можно было видеть над лавками, торгующими сеном, овсом,
соломой и прочим кормом для скота, надпись "фураж". Слово это являлось
французским "fourrage"; значение то же, а далекое прошлое его в
древнескандинавском "fodr" - "скотский корм". В русской армии команды по
добыче и закупке такого корма для лошадей именовались "фуражирскими
командами", а присвоенный фуражирам головной убор получил название "фуражка".
Возможно, оно явилось изменением польского "фуражерка", означавшего то же
самое.
Источник: Лев Успенский. Этимологический словарь школьника.
Александр ЗахаренковЗнаток (484) 8 лет назад
благодарю, это именно то, что я искал
Похожие вопросы