Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Какая разница в переводе obstruction и obstacle?

Н М Ученик (76), на голосовании 8 лет назад
Оба слова переводятся как препятствие, например на дороге, что-то мешает проехать. А в чем разница?
Голосование за лучший ответ
Равшан Бузоев Искусственный Интеллект (901832) 8 лет назад
obstruction более приземленное-физическая преграда на дороге, а obstacle и в мозгах могет быть
Александр Новиков Искусственный Интеллект (151899) 8 лет назад
Разница скорее смысловая.
obstacle - это препятствие в смысле преграды, помехи в виде чего-то конкретного, что мешает.
obstruction - это скорее в смысле общей непреодолимости чего либо, непроходимости.
In Plain Sight Искусственный Интеллект (134036) 8 лет назад
Контекст. В медицине бывают blood flow obstruction и bowel obstruction. В юриспруденции -- obstruction of justice.
Похожие вопросы