Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Куда можно уехать из России с образованием переводчика?

eheh ehehehe Ученик (95), на голосовании 8 лет назад
Самостоятельно пока что учу китайский, японский, английский, немецкий, французский, сейчас начинаю учить норвежский (на всякий случай) и испанский. Еще только в планах учиться на переводчика, у меня еще много лет до того момента, как я получу какую-то возможность уехать, но чисто в планах есть такое желание. Не ломайте мои планы пожалуйста, просто помогите и скажите, что реально хотя бы немного, а что нет. Знаю, что переводчики не ценятся и их как грязи, вроде бы... мне уже этим часто ломают мечту, говоря, что у меня не получится. Просто языки - любимое дело и я хочу этим заниматься, но мне никто ничего не объясняет, какие шансы и на что, хотя я спрашиваю, ищу в сети - но это сложно. Если можно, что знаете - расскажите о шансах и о том, какие страны как вариант. Я буду очень благодарна за помощь каждому, кто хоть что-то добавит в мои знания. Это действительно моя мечта, я надеюсь на ваше понимание - мне просто хочется вырваться отсюда, и я готова стараться.
Дополнен 8 лет назад
Понятно все, в общем. Тут никому не надо помогать другим. Ведете себя как свиньи. Отписываюсь от своего вопроса.
Дополнен 8 лет назад
Но тем, кто ответил адекватно, спасибо.
Голосование за лучший ответ
Мир сошел с ума Искусственный Интеллект (363590) 8 лет назад
За рубежом переводчики не нужны, учитесь на профессию и параллельно учите языки
Никита Чупров Знаток (390) 8 лет назад
Идите в школу Русский Язык преподавать, куда-нибудь к Востоку ближе
Saiyan Гуру (3037) 8 лет назад
На деле пристроиться можно везде. Было бы желание. Куда ехать? Это вопрос уже более ментальный. Тут необходимо рассматривать к чему у Вас больше лежит душа. Т. к. именно Вам жить в этой культуре, окружении, ментальности. У каждого свои предпочтения. Часто слышал негативные отзывы о азиатских странах, а лично мне там просто свободно и легко. Люди приветливые, веселые. А когда начинаю читать отзывы других людей, то диву даюсь. Может это и от человека зависит. Кто, где и как себя ведет. Поэтому выбирайте место, где будет комфортно и уютно именно Вам. А из практики, то могу сказать, что реально нужные языки английский, китайский, испанский и португальский. С ними Вы будете чувствовать себя свободно почти везде. Да и по факту, знание языка дает больше шансов, чем узкая специальность и отсутствие последнего. Хорошо, когда это комбинируется. Но при наличии языкового багажа найти работу за границей всегда будет шанс.
Anna Ivanova Ученик (93) 8 лет назад
учите чешский, на фрилансе часто вакансии на него
Мастерица ответов Искусственный Интеллект (464002) 8 лет назад
Знание языков - .это не специальность. Вам нужно сначала получить какую-то специальность, а потом уже думать о работе в иностранной компании, тогда и пригодится ваше знание языков.
Super girl Мудрец (12010) 8 лет назад
Язык - это средство, а не профессия. Вам нужна профессия, а к ней уже знание языков пригодится.
workstation workstation Искусственный Интеллект (102572) 8 лет назад
если Вы дипломированный переводчик, ищите зарубежные международные компании в которые требуются переводчики и отправляйте им свои резюме с копиями дипломов и сертификатов. куда возьмут, туда и поедете. у меня есть знакомая фирма по трудоустройству в Гкрмании, если сами боитесь рассылать резюме, но копии всех документов всё равно нужны
Vittoria Santoro Ученик (120) 8 лет назад
В международную компанию нужен переводчик немецкого на постоянную работу в Одессе, есть перспектива за несколько лет стать переводчиком международного класса. Компания-работодатель готова создать условия для повышения квалификации на рабочем месте, уровень языка принципиального значения при отборе не имеет, главное желание работать в языковой сфере и готовность совершенствовать язык. Рассматриваются соискатели из любых стран, иногородним возможно предоставление жилья. За подробностями обратитесь с письмом на эмейл helenarudenkof@gmail.com
Михаил Евгеньевич Костриков Знаток (352) 8 лет назад
1) Хорошие переводчики ценятся.
2) Ценятся переводчики, которые выполняют юридически действительные переводы в данной стране. В каждой стране свои требования к переводчику.
В Германии, Испании, Норвегии, Франции надо сдать экзамен, попасть в список присяжных переводчиков который ведет министерство юстиции. Получите личную печать и будете признанным переводчиком. Экзамен сдать очень не просто. Посмотрите на http://perevodperevod.ru/sworn-translator.html об этом.
В США нет никаких экзаменов, каждый может прийти к нотариусу который заверит вашу подпись под заявлением что перевод выполнен точно. Есть множество объединений переводчиков, но членство в них не обязательно. Но вы несете ответственность за неправильный перевод.
Па Паша Знаток (365) 7 лет назад
Съездите на стажировку куда нибудь, и язык усовершенствуете и новому научитесь курсов много здесь можно посмотреть http://www.c-z-s.ru/
Анастасия Костина Профи (903) 7 лет назад
Да куда угодно, выбирайте страну http://logosstudy.ru/, изучайте ее вдоль и поперек, чтобы потом не оказалось неожиданностью что-то и езжайте
Похожие вопросы